Brasil Acesso à Informação

quarta-feira, 23 de maio de 2012

Categoria » Línguas

Ministro Sesto anunció la creación de la Universidad de las Artes

El ministro del Poder Popular para la Cultura, Francisco Sesto, anunció la creación de la Universidad Nacional Experimental de las Artes (Unearte), publicado en la Gaceta Oficial número 38.924, de fecha martes 6 de mayo de 2008, decreto presidencial número 6.050.

La información la dio a conocer el titular de la cultura, este miércoles 7 de mayo, cuando señaló que Unearte “nace a partir de la existencia de los cuatro institutos superiores de arte, que son el Instituto Universitario de las Artes Plásticas Armando Reverón (Iuesapar), el Instituto Universitario de Danza (Iudanza), el Instituto Universitario de Teatro (Iudet) y el Instituto Universitario de Música (Iudem)”.

El decreto de creación señala que esta casa de estudios tendrá personalidad jurídica y patrimonio propio, con sede inicial en Caracas y desarrollará otras sedes, proyectos y programas académicos en otras localidades del país por sí misma o mediante convenios con otras instituciones, sean estas nacionales o internacionales, según las políticas emanadas de los ministerios del Poder Popular para la Cultura y para la Educación Superior.

En este sentido, Sesto explicó que esta universidad “va a crecer, va a estar en todo el territorio y va a ampliar sus campos. Es una construcción que se va a ir haciendo en el tiempo”.

“Hay que crear la estructura, el rectorado, la institucionalidad, el consejo superior, tenemos que redactar el reglamento interno, comenzando desde ya. Esta universidad es como un niño, con la ventaja de que ya tiene un camino andado que son los cuatro institutos”, expresó el ministro.

Unearte dictará las carreras que le han sido autorizadas a los cuatro Institutos Superiores de las artes, mencionados anteriormente, hasta que sean establecidos los programas de pregrado y posgrado que ofrecerá esta casa de estudios.


Faça seu comentário

Kortála llega al Celarg este viernes

Luego del éxito obtenido en las Salas de Teatro de la Casa de Rómulo Gallegos, Akeké Circo Teatro vuelve a los escenarios del Celarg con el espectáculo Kortála, desde este viernes a las 9:30 de la noche, en la Sala de Teatro 2 de la Casa de Rómulo Gallegos, informa nota de prensa. El evento es patrocinado por el Ministerio del Poder Popular para la Cultura, a través de la Fundación Celarg.

Tres comediantes y un director dan forma a un espectáculo dividido en 4 episodios de autoría propia. Kortála es como una especie de â??picadillo de parrilla mixta con salsa agridulceâ?.

En este juego escénico se mezcla en un mismo espectáculo, personalidades aparentemente muy diferentes, con dos ingredientes aglutinadores, que son el humor ácido que caracteriza a estos comediantes natos, quienes inclusive en sus vidas cotidianas lo utilizan como una especie de exorcismo ante lo ridículo y absurdo de las sociedades, aderezado por la conciencia de las diferentes técnicas del arte del humor, en donde no necesariamente se busca la risa y aún así se logra.


Faça seu comentário

Documentos Oficiais

PROTOCOLO OURO PRETO

MERCOSUL / REUNIÃO ESPECIALIZADA DE CULTURA / ATA 01/95

MERCOSUL / REUNIÃO ESPECIALIZADA DE CULTURA / ATA 02/95

ATA DE CANELA

MERCOSUL /RMC/ATA N° 2/96

MERCOSUL /RMC/ATA N° 03/96

MERCOSUL /RMC/ATA N° 01/97

MERCOSUL /RMC/ATA N° 02/97

MERCOSUL /RMC/ATA N° 01/98

MERCOSUL /RMC/ATA N° 02/98

MERCOSUL /RMC/ATA N° 01/99

MERCOSUL /RMC/ATA N° 02/99

MERCOSUL /RMC/ATA N° 01/00

MERCOSUL /RMC/ATA N° 02/00

MERCOSUL /RMC/ATA N° 01/01

MERCOSUL /RMC/ATA N° 02/02

MERCOSUL /RMC/ATA N° 01/03

MERCOSUL /RMC/ATA N° 02/03

MERCOSUL /RMC/ATA N° 01/04

MERCOSUL /RMC/ATA N° 02/04

MERCOSUL /RMC/ATA N° 01/05

MERCOSUL /RMC/ATA N° 02/05

MERCOSUL /RMC/ATA N° 01/06

MERCOSUL /RMC/ATA N° 02/06

MERCOSUL /RMC/ATA N° 01/07


I Encuentro de especialistas del libro

libroEste jueves se instaló el primer encuentro de los especialistas del libro y la lectura en el salón Rouge del Hotel Alba Caracas.

De forma inédita, los encargados de la lectura a nivel nacional se reunieron para debatir los temas de mayor interés que tienen como principal objetivo incentivar la lectura en todo el país.

Con este encuentro se pretende crear convenios de cooperación cultural en todo el territorio nacional; asimismo, escuchar propuestas en torno a las actividades culturales que se estarán realizando en los próximos meses en el país con el fin de hacer de Venezuela un país de lectores y escritores.

En el foro se reunieron los diferentes de representantes de cada uno de los ocho organismos que conforman la plataforma del libro y la lectura.

Estas instancias son: Instituto Autónomo Centro Nacional del Libro (Cenal), Monte Ávila Editores Latinoamericana, Fundación Biblioteca Ayacucho, Casa Nacional de las Letras Andrés Bello, Fundación Editorial El perro y la rana, Fundación Centro de Estudios Latinoamericanos Rómulo Gallegos, (Celarg), Fundación Imprenta de la Cultura, Fundación Distribuidora del Libro y la Fundación Librerías del Sur.

La presidenta del Cenal, Marisela Guevara, señaló que: “estamos reunidos aquí con el objetivo de que haya una perfecta coherencia y un buen sentido de unidad de lo que se hace en la capital del país y el interior en el ámbito cultural y así, desarrollar un trabajo en equipo e intercambiar visiones, para que de esta manera sea menos abstracta la relación que existe entre lo regional y lo central”.

Este encuentro se extenderá hasta el viernes 09 de mayo cuando se concluya con la agenda que se tiene pautada con las instituciones presentes.


Faça seu comentário

Folklore Espiritual o Animista.

Incluye el estudio -por ejemplo- de las creencias, supersticiones, mitos, leyendas, káso ñemombe’u, ñe’?nga, juegos y pasatiempos, devociones populares, etc.

1. Relaciones: son versos que se dicen a la pareja, y que pueden tener respuestas de la otra parte, especialmente en el pericón (pericón con relación).

En la esquina de mi huerta hay una planta de aromita hetaite jepe la gente pero che rohet?míta. En la esquina de mi huerta hay una planta de takuare’? Ko’agagua kuñata?kuéra ohohape oñe’?rei.

2. Adivinanzas: se manifiestan a través de la expresión “maravichu, maravichu, mba’émotepa”, es decir una pregunta, que espera la respuesta deductiva de la contraparte.

Maravichu maravichu, mba’émotepañapo’?ramo hesape okaru (jetapa). Maravichu, maravichu, mba’émotepa pete? karai pooike ka’aguýpe ha os? iñakã rehe ysypo (ju).

3. Creencias: son falsas nociones naturales o suposiciones ilógicas aceptadas tradicionalmente sin análisis, porque sí, sin intervención de la razón ni de la voluntad; son expresadas en forma de enunciados o de juicios breves, elementales.

  • Mbarakaja hekove pokõi (El gato tiene siete vidas)
  • Mbarakaja h? ome’? po’a (Gato negro da suerte)
  • Chavurro has?ramo, okýta (El burro que rebuzna, anuncia lluvia próxima)
  • Ara vai guasu jave, ojehapýva pindo karai (Cuando mal, tormentas, etc., nuestra gente acostumbra quemar un poco de pindo karai).

Supersticiones: son falsas nociones sobrenaturales, originadas en el mundo sobrenatural o que suponen creencias falsas de poderes sobrenaturales o en materia religiosa; siendo aceptadas tradicionalmente sin análisis ni intervención de la razón ni de la voluntad.

  • Ojehecháramo hyeguasúva, upéva ome’? po’a (Ver embarazada da suerte)
  • Ojehecháramo panambi isa’yhetáva, he’ise o?ha marandu porã (Ver mariposas en colores quiere decir que habrá o hay buenas noticias).
  • Pitogue opurahéiramo, he’ise o?ha hyeguasúva (Si canta el pitogue por los alrededores, quiere decir que hay alguna embarazada)

5. Magia (Paje): en la acepción actual, indica hechicería, embrujo, hechizo. Este vocablo es también aplicado al médico -entre los indígenas- igualmente al hechicero, al mago, al exorcista. En la versión popular, se puede empayenar (el vocablo es hoy de uso corriente: embrujar, hechizar) directamente dando brebajes, elixires y otras formas de vehículo del hechizo, poniendo algo en la comida, en la bebida, o indirectamente, ofreciendo un cigarro, una flor; y aún a distancia, con invocaciones, rezos o realizando ciertas prácticas

Material empleado en la práctica del paje: espejos, utensilios, tinta, papel, ropas, pañuelos, cintas, figuras, fotografías, cuadros de santos, muñecos, cruces y paños de cruces. Agua bendita, sal, vinagre, pimienta. Cabellos, sangre, saliva, huesos. Kavure’i rague, sapos, grasa de guinea, excrementos. Ka’avo rogue, ka’a y roméro. Itakaru (imán), tierra de cementerio, agujas, alfileres, vidrios y clavos. También se acude a oraciones, especialmente a San Antonio, San Miguel Arcángel, Santo Tomás, Santa Elena, y Santa Catalina de Sena. Algunos ejemplos:

  • Para combatir tristezas y contrariedades, por ejemplo, llevar siempre consigo, en un “relique” colgado al cuello, pluma o cabeza disecada de kavure’i;
  • Para ahuyentar malos espíritus de una casa, por ejemplo, ahumar las habitaciones, los días martes y viernes quemando hojas de laurel, roméro, pindo karai, azúcar kande, incienso, y recitar: “Espíritus infernales alejaos de mi paso, que en esta casa, recinto de paz y dulzura, reine siempre la armonía y que el mal espíritu se aleje a regiones ignotas. Que entre el bien y que salga el mal”;
  • A personas muy celosas, por ejemplo, darle de tomar caldo de gallina clueca;
  • Para enamorar a un hombre, por ejemplo, la mujer debe untarse con grasa de guínea y pasarlas por el cabello del hombre sin que se de cuenta.

6. Medicina popular: en el caso de nuestro país, ella está fuertemente impregnada de los conocimientos Guarani, particularmente en el empleo terapéutico de plantas medicinales; a ellos se sumaron otros conocimientos por transculturación española, durante la colonia, particularmente de las Misiones. Una personaje sobresaliente en la medicina popular paraguaya, es por ejemplo, la Partera Chae, la partera empírica; que sin tener preparación académica ni título habilitante, se dedica a la “profesión”. Otros tipos de médicos también existen, como los médiko y, los médiko ñana; o los curanderos, aunque este último término sea, a veces despectivos.

En muchos se mantiene aún la creencia -que viene de los Guarani- de que la enfermedad puede ser debido a la penetración en el cuerpo, de espíritus malignos; el mecansmo sería por una acción maléfica de otra persona, de poderes mágicos, de fuerzas extraordinarias, de conjuros, etc. El ente maligno, la enfermedad, puede penetrar en uno por descuido, de modo natural, en ciertas ocasiones (heridas, sustos), por la conjunción de circunstancias adversas (Chejéta aikóvo; ho’avaipa chéve; mba’eve nos?porãi chéve), épocas de epidemias, etc. Para nuestra gente también ejerce influencias el tiempo que puede exacerbar la fiebre, empeorar un estado, las heridas, etc., como el plenilunio, el viento sur, el noroeste. Algunas “enfermedades folklóricas”, a criterio del vulgo, son: ohéo (especie de hidrocefalia); py’aruru (especie de hepatitis); tavardillo (fiebre puerperal); kambyrujere (gastroenteritis aguda en los recién nacidos sobretodo); mitãreterasy (dolores musculares del recién nacido); isípula (erisipela); topepireko (orzuelo), etc.

El ohéo se cura, por ejemplo, poniéndole una media en la cabeza al paciente; el py’aruru por su parte con el famoso “jehai” y abundante terere con parapara’i y aguakáte rogue; el tavardillo se previene, según las abuelas de antaño, no bañándose la parturienta durante cuarenta días, y cubriéndose la cabeza con algún paño (akãkua), y usando medias; el kambyrujere deber ser atendido por una médika que deberá igualar las piernas, ya que el kambyrujere acorta una de las piernas del recién nacido; el mitãreterasy por su parte se cura envolviendo a la criatura con una camisa sudada del padre, y no torciendo más la ropa del recién nacido; la isípula se cura con un sapo. Reipichy kurusuva’erã hasykatúva retymáre; por último, el topepireko se cura, por ejemplo, frotando la parte afectada con anillo de oro “entibiado”.

Muchos tratan sus enfermedades con productos de origen mineral como azufre en barra, kaolín, kerosén, etc.; o bien, con productos de origen animal como grasas de gallina, jakare, de tatu, etc. También, tonsinsal, aceite de maní, yema de huevo, orina de niño, etc.; y por último se pueden usar también productos de origen vegetal, como: plantitas enteras, bulbos, raíces, lianas, cortezas, cáscaras, frutos, jugos, savias, y semillas, etc.

Algunas plantas medicinales usadas por nuestro pueblo, son por ejemplo para la disentería: ka’ahái, ka’ar?; anticatarrales, como guavirami, taperyva; antidiarreicos, como arasa, granada, yvapur?; desinfectantes, como aromita, arasa rogue, tapekue; febrifugos, como tarope, jaguarundi; abortivos, como ruda, ápio, ka’apeva; espectorantes, como amba’y, kumanda yvyra’i, malva blanca y mamón; hepáticos, como kok?, jaguareteka’a; purgantes, como rosa mosqueta, karaguata, mba’ysyvo; refrescantes, como ka’arurupe y ka’apiky’i; reumatismo, como kalaguala, palo santo.

7. Religión: los paraguayos manifestamos permanentemente nuestra religiosidad, de distintas maneras: sacras y profanas, pero religiosidad al fin. Algunas manifestaciones de esa religiosidad son Los Santos Protectores:

  • San Blas (para las enfermedades de la garaganta, ahy’o rerekua),
  • San Roque (patrono de los perros e invalidos);
  • Santa Lucía (patrona de los ciegos, ohecha’ãva rerekua);
  • San Ramón (de las parturientas y embarazadas; hyeguasúva ha imembyramóva rerekua);
  • San Isidro (de los agricultores),
  • San José (de los carpinteros);
  • San Cayetano (de los trabajadores);
  • Santo Tomás (de los estudiantes e intelectuales);
  • Santa Cecilia (de los músicos);
  • San Antonio (de los enamorados);
  • San Judas Tadeo (de los casos difíciles y desesperados);
  • Virgen de las Mercedes (de los presos);
  • San Francisco (de los pobres), etc.

Entre las devociones populares encontramos, por ejemplo, el tupãnói (pedir la bendición), la bendición de las casas cuando se inauguran o son nuevas; las costumbres relativas a los póra (hekovaiva’ekue, iñangaipa hetava’ekue), etc. También forma parte de la religiosidad, los cantos religiosos, entre ellos los realizados por los famosos Estacioneros de Samana Santa.


Faça seu comentário

El Folklore Paraguayo.

TAVARANDU (FOLKLORE)

Tavarandu térã tetãkuaa, ha’e kuaaty (disciplina, ciencia) tetã rembikuaa rehegua. Upe ñe’? omoheñoiva’ekue pete? karai katupyry hérava Willians John Thoms, ary su poapysa irundypa pote?me; ha ojepuru oñehenói hagua umi mba’e chae, jeroviapy (creencias), jepokuaa (costumbres), mombe’ugua’u, mombe’upy, ñe’?arandu (proverbios), ñe’?nga (refranes, decires, sentencias, comparaciones), tetãygua rembiapokue. Upe ñe’? ojepuru mayma tetãme, yvy ape ári o?va.

Es el saber popular, el saber del pueblo; que viene del vocablo anglosajón Folk = vulgo, pueblo; y lore = saber, conocimiento, ciencia. Es el término propuesto por el arqueólogo inglés Williams John Thoms, en su carta del 12 de agosto de 1846 a la revista londinense “The Atheneum”. Lo hacía para designar las tradiciones, creencias, costumbres, mitos, leyendas, canciones, proverbios, decires, refranes, supersticiones, etc. de las clases populares, y desde entonces es un término universal.

Características

Tavarandu ha’eva’erã katuete mba’echae (tradicional), tetãygua rembiapokue (vulgar), ijapoharekuaa’áva (anónimo) purupyrã (útil), ha heñoisapy’áva (espontáneo).

Las características más importantes de los hechos folklóricos son:

  1. Es tradicional porque lo heredamos de nuestros antepasados y sigue permaneciendo entre nosotros. Se transmite espontáneamente a través de las generaciones como hecho cultural y no por medios institucionales u oficiales; la transmisión es por vía oral, el medio usado por la gente del pueblo, que no sabe leer, por repetición del hecho, por los juegos, por el canto, por el trabajo y la artesanía, etc.
  2. Es vulgar, común, propio de la gente común o simple, del vulgo. El hecho o creencia no se explica por la razón, por la lógica; responde a un sentimiento, a la fe, se cree simplemente, porque sí, sin entrar a analizar, sin saberse el porqué, el cómo, sin necesidad de comprender para aceptarlo. Responde, no a la lógica racional, sino a la lógica de los sentimientos.
  3. Es anónimo, es de autor desconocido. Por supuesto que alguien fue el autor, en ser el primero en realizarlo, pero con el tiempo, al tradicionalizarse el hecho, ya no se sabe quien fue el autor, se volvió anónimo.
  4. Es funcional, cumple una función, es utilitario, sirve para algo: para alegrar, distraer, trabajar, instruir, etc.
  5. Es espontáneo, aparece en el momento menos pensado, pues es el producto de las circunstancias, de las distintas situaciones o acontecimientos. Nadie puede vaticinar que en tal o cual momento se producirá un hecho folklórico.

El Folklore es una de las ciencias del hombre, es un parte de la Antropología Cultural que abarca el saber tradicional, el conocimiento de la clases populares, incultivadas de las naciones civilizadas. Tiene su campo de estudio y aplicación, sus objetivos, su técnica y método de estudio e investigación, su aplicación, su utilidad, sus límites, su dinámica.

El Folklore (tavarandu) abarca todos los hechos, especies, elementos y bienes del saber, de la cultura popular, y para su estudio se acostumbra agruparlos en especies espirituales, materiales y sociales, de ahí que el folklore se clasifica en:

  • Folklore Espiritual o Animista:
  • Folklore Material o Ergológico:
  • Folklore Social o Sociológico:

El Ñandutí.

El ñandutí, que significa en guaraní tela de araña, símbolo de la ciudad de Itauguá, es considerada como la reina de toda la artesanía de la República del Paraguay. Fue introducido por los conquistadores españoles, durante la Colonia, y guarda fuerte remembranza con el “tejido de Tenerife”.

Es un encaje de agujas, se teje sobre bastidores en círculos radiales, se bordan motivos geométricos o zoomorfos, en hilo blanco o en vivos colores. Preferentemente se realizan detalles para vestimentas, ornamentos religiosos, sombreros, abanicos, todo tipo de artículos ornamentales.

Según la leyenda, el ñandutí fue creado por una mujer indígena, que se inspiró en el telar de araña de la selva.


1 comentário

Las Industrias Culturales

Las Industrias Culturales
Este informe tiene por objeto echar luz sobre algunas de las conceptualizaciones utilizadas en la actualidad para abordar el fenómeno de las industrias culturales, ¿a qué ámbito de la producción nos referimos cuando hablamos de industrias culturales?; ¿cuál es la génesis de este concepto y a qué alude en la actualidad?; ¿cuáles son los subsectores de las industrias culturales?


Faça seu comentário

Homenaje a Atahualpa Yupanqui

Atahualpa Yupanqui
Con la presencia de los músicos Suna Rocha, Laura Albarracín, Tomás Lipán, Franco Luciani, Leonel Iglesias, Carlos Martínez y Edith Rossetti, y el poeta Alfonso Nassif, entre otros, la Secretaría de Cultura de la Nación organiza un homenaje a Atahualpa Yupanqui en la 34º Feria Internacional del Libro de Buenos Aires.

La velada especial que combina música y palabra para celebrar el legado y la vigencia de Atahualpa Yupanqui, en el centenario de su nacimiento, es el sábado 10 de mayo a las 21.30 en la sala Jorge Luis Borges del Predio Ferial de Buenos Aires.


Faça seu comentário

Restituirán cuatro toneladas de fósiles a la Argentina

Restituirán cuatro toneladas de fósiles a la Argentina

El secretario de Cultura de la Nación, José Nun, recibió al embajador de Estados Unidos en la Argentina, Earl Anthony Wayne, y a la secretaria adjunta de Seguridad Nacional en el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas de Estados Unidos, Julie Myers.

La reunión se realizó como parte del proceso de restitución de cuatro toneladas de fósiles animales y vegetales que habían sido robados de yacimientos de la Argentina.

“La Argentina está muy satisfecha y orgullosa de recuperar este patrimonio, lo que constituye el principal golpe al contrabando internacional de bienes culturales de la historia”, expresó Nun. Y agregó: “Este hecho permitirá promover, además, una discusión muy saludable en nuestro Parlamento para tipificar la figura de la persona que extrae y exporta un fósil. El traslado de estos bienes recuperados está actualmente tipificado como contrabando”.

La carga pesa en total más de cuatro toneladas, e incluye huevos de dinosaurios y otras piezas y artefactos fosilizados. Según Myers, se estima que el valor en el mercado abierto sería de entre U$S5.000 y U$S6.000 cada fósil. “Es importante resaltar el rol de la cooperación internacional en este caso, ya que en ausencia de ella, nunca hubiéramos recuperado las piezas. También debemos destacar que se haya generado conciencia pública. El público debe saber que los individuos que ingresen piezas con valor patrimonial, aún cuando las hubieran tomado sin saberlo, pueden estar implicados en un delito”, detalló la secretaria

Por su parte, el embajador Wayne resaltó “la cooperación efectiva y concreta” entre ambos gobiernos y, también, con las empresas norteamericanas. “Esta acción contribuirá a proteger el patrimonio argentino, pero es sólo un ejemplo del desempeño de nuestra embajada en actividades que benefician a ambos países y promueven significativamente la relación bilateral”, concluyó.

Los fósiles, hallados en febrero de 2006 en una feria de paleontología en Arizona, regresarán al país en los próximos días a bordo de un avión Hércules de la Fuerza Aérea que los transportará desde Washington.

8 de Mayo 2008