sexta-feira, 10 de fevereiro de 2012

Categoria » Brasil

DIVERSIDAD CULTURAL Y SABERES TRADICIONALES EN AMÉRICA LATINA: UNA AGENDA DE RESISTENCIA Y CREATIVIDAD

José Jorge de Carvalho

I. EUROCENTRISMO COLONIAL Y DESCALIFICACIÓN DE LOS SABERES TRADICIONALES

Más que nunca, quizás, en toda la historia de América Latina, vivimos un momento de cuestionamiento serio y profundo del modelo cultural eurocéntrico que nos ha caracterizado desde los primeros tiempos de la colonia. Las sociedades coloniales en el Nuevo Mundo fueron formadas bajo el signo de la descalificación radical de todo el saber de los pueblos que dieron origen a nuestro continente. La llamada «conquista» de la América Española (o el llamado «descubrimiento» de la América Portuguesa) consistió en el trabajo negativo de convertir, sin consulta ni escucha, a los miles de pueblos distintos que vivían en esas latitudes en «indios». Ese término genérico y externo fue en seguida asociado a la idea de «salvaje», definido como aquél que vive en la selva y que por vivir fuera del mundo urbano no posee ni cultura ni saber sistematizado o relevante; o entonces la idea de «bárbaro», es decir, aquél que sigue estándares culturales inaceptables, porque no son civilizados. En el caso del salvaje, la descalificación se dió por la infantilización de las personas: se trataba de inculcar en sus mentes los valores y los saberes occidentales para humanizarlos (supuestamente) por primera vez. Ya en el caso del bárbaro, estigma que alcanzó a la mayoría de las poblaciones originarias del Nuevo Mundo (principalmente cuando comenzó a quedar claro para los invasores que aquellos grupos humanos violentados resistirían al proyecto de dominación que les había sido impuesto), la tarea civilizadora pasaba por una doble intervención descalificadora: desautorizar y desarticular los saberes y valores con que se identificaban para enseguida «rehumanizarlos» (a la fuerza, básicamente) por medio de la imposición de los saberes (ni siempre tan sabios!) y los valores occidentales dominantes.

El término «indio» representó, de esta forma, la primera señal de una pérdida o sofocamiento de los referentes simbólicos propios de los grupos humanos con quienes los españoles y portugueses se encontraron al comienzo de la colonización. A menos de 50 años después del inicio de la subyugación de los grupos originarios del continente en el cual vivimos, los colonizadores europeos comenzaron a traer también miles de africanos esclavizados para el trabajo forzado, año tras año, por más de 300 años, llegando a más de 12 millones de personas. Como en el caso de los pueblos originarios, las poblaciones africanas esclavizadas pertenecían a centenas de naciones diferentes que habían vivido por siglos en sus territorios tradicionales en el interior del continente africano. La descalificación de los africanos esclavizados (tanto en su sabiduría como en su humanidad en general) fue, desde el comienzo, más dramática que la de los indígenas, ya que ellos tuvieron muchos menos elementos propios en que apoyarse para comenzar un movimiento mínimo de resistencia contra el horroroso régimen al que fueron sometidos contra su voluntad.

Las historias de la colonización descalificadora y del genocidio físico y simbólico, de un lado; y de la resistencia cultural a las violencias y a la represión, del otro lado; y finalmente, la revalorización de los espacios simbólicos de autonomía propios, fueron seguramente específicos para cada una de las centenas de naciones indígenas. Y todas ellas, a su vez, fueron diferentes de las historias de dominación y resistencia vividas por los esclavos y ex-esclavos africanos en América.

Las naciones indígenas contaban por lo menos con muchos conocimientos útiles para su sobrevivencia frente a una situación de tamaña adversidad, como los detalles de la fauna y de la flora y la familiaridad con el territorio en general, cuya dimensión sagrada intentaron preservar, a pesar de la violencia simbólica propia de la colonización. Sin embargo, los africanos esclavizados tuvieron que rehacer casi enteramente su saber y los códigos culturales de origen, desarrollando dos estrategias básicas que distinguen las tradiciones culturales de la Diáspora afroamericana hasta hoy: la fuga del régimen esclavo, formando las comunidades de cimarrones (modelo que existió simultáneamente en todos los países esclavistas del Nuevo Mundo desde el siglo XVI hasta el siglo XIX); o la sobrevivencia en el interior del régimen esclavista, negociando expresiones simbólicas con los opresores blancos occidentales y, a partir de ahí, recomponiendo y recreando el saber propio que les permitió crear tradiciones culturales que distinguen las comunidades afroamericanas hasta hoy.

El horizonte de justificación moral de la colonización y de la esclavitud fue justamente repetir incesantemente que los indígenas y los negros eran ignorantes, incapaces, incultos, embrutecidos. Peor aún, que desconocían las formas «superiores» de la cultura, que no tenían arte sofisticado, que no habían desarrollado conocimiento científico; que eran supersticiosos en lugar de religiosos y que sus formas de espiritualidad eran inferiores, primitivas, fetichistas, animistas – de ahí la necesidad de su conversión (forzada, claramente) al catolicismo y a la correspondiente represión, que duró siglos, de sus formas tradicionales de religión y de espiritualidad. Las tradiciones chamánicas, las bebidas y las formas propias de acceder a estados alterados y expandidos de consciencia y los complejos rituales indígenas fueron perseguidos por los sacerdotes (persecución que continúa aún hoy, en muchas naciones indígenas). Y en el caso de los afrodescendientes, las religiones de matriz africana también fueron perseguidas y restringidas hasta recientemente, en muchos de nuestros países, en su libertad de manifestarse públicamente en las fiestas, rituales y celebraciones: la intolerancia religiosa frente a los cultos tradicionales, sincréticos o autónomos en relación al catolicismo, ha sido una de las formas más duras de contención y negación de la diversidad cultural en América Latina.

Aún bajo el signo de la resistencia, la recreación y la hibridación cultural constante, nuestras sociedades se consolidaron, hasta muy recientemente, como sociedades enteramente eurocéntricas en el modo como las elites sociales, económicas y políticas proyectaron nuestros Estados. Nuestras instituciones públicas de mayor prestigio, tales como museos, universidades, academias, están marcadas por la afirmación de la cultura occidental y por el rebajamiento y hasta por la censura de las culturas indígenas y africanas. Por otro lado, lo que caracteriza al momento actual, de prácticamente todos los países de América del Sur, es el proceso de retomada del saber artístico y científico propio de nuestros pueblos tradicionales.

Abolida la esclavitud y declaradas las Repúblicas en la mayoría de nuestros países, el estilo colonial de descalificación cultural y simbólica generalizada que se había naturalizado en los tres primeros siglos de la invasión europea de nuestro continente continuó sin mayores cambios hasta casi la mitad del siglo XX. Las comunidades de cimarrones, los campesinos de varios orígenes y conformación étnico-racial, los así llamados pueblos de la selva (ribereños, extrativistas), los gitanos – en fin, todos los grupos que detienen varios tipos de saber y artes tradicionales (o no académicas) fueron «folklorizados» (en un sentido paternalista y condescendiente del término, sin querer criticar el empeño sincero y erudito de muchos investigadores que se definen como folcloristas) según el entendimiento de la cultura erudita. Sus prácticas culturales y su saber tradicional fueron definidos como algo que remetía a nuestro «pasado», que nos reconectaba con nuestras «raíces», pero siempre evaluados como distantes y subalternos con relación a la modernización cultural que se imponía (y aún se impone hasta hoy) como meta para las instituciones oficiales del Estado.

Esos procesos altamente complejos y creativos de recomposición y recreación pueden ser escritos genéricamente por el término de hibridismo cultural. De ahí surgieron las extraordinarias formas sincréticas de expresiones culturales, como las danzas, los géneros musicales, las fiestas, muchas de ellas sincréticas desde el punto de vista religioso, que conforman el universo de las culturas populares.


II. RESISTENCIA DE LOS PUEBLOS TRADICIONALES E INCLUSIÓN CONSERVADORA DE LAS ELITES

Un primer momento de revalorización de los conocimientos tradicionales de nuestras comunidades se dió por medio de una concientización, de una parte de la elite intelectual blanca dominante, de que esos conocimientos son parte integrante y constitutiva de nuestras naciones. De esta forma, desde el comienzo del siglo XX asistimos a un movimiento constante, aunque minoritario, de «cosecha», «rescate» e incorporación de las tradiciones culturales indígenas, africanas y otras formas híbridas ya tradicionales en los archivos, museos y instituciones de enseñanza e investigación de nuestros países. Este modelo de incorporación de la diversidad cultural del país admitía el símbolo indígena o africano, pero siempre absorbido por el paradigma epistémico occidental. El intelectual blanco eurocéntrico evaluaba la mayor o menor importancia de los conocimientos tradicionales de acuerdo con los parámetros artísticos y científicos occidentales. Enseguida, procedía a incluirlos en el rol de los símbolos culturales que él definía como «nacionales» o meramente «regionales» a partir de esa evaluación, de la cual los artistas populares estaban previamente excluidos. El movimiento modernista en Brasil fue paradigmático de esa absorción selectiva y excluyente. En nombre de una supuesta “antropofagia cultural”, los saberes y artes tradicionales eran documentados, asimilados y hasta reelaborados aisladamente, mientras los creadores y los que detenían esos conocimientos seguían excluídos del proceso de decisión y también del acceso pleno a los bienes y servicios que el Estado concedía a esos intelectuales adictos al canibalismo cultural: sensibles a la diferencia estética cognitiva y simbólica hasta entonces negada, pero al mismo tiempo muy celosos por preservar sus espacios de poder y prestigio. Ese modelo de canibalización cultural unilateral sigue vigente en America Latina hasta los día de hoy.

Este primer modelo de incorporación de la diferencia cultural puede ser caracterizado como un modelo fundamentalmente monológico de conceptualización y promoción de la diversidad cultural. Dada su larga historia, podemos identificarlo aún hoy en muchas políticas de relación con las comunidades tradicionales en las que sus conocimientos son valorizados y erigidos a condición de emblemas o íconos nacionales muy cerca de un tipo de multiculturalismo unilineal, o liberal: la diversidad cultural se presenta por parte del Estado, pero la jerarquía de decisión y la hegemonía epistémica no cambian. Es a partir de la perspectiva ética y estética de la tradición cultural de las elites occidentales que se definen los parámetros para evaluar nuestra diversidad cultural. Así construido, este movimiento termina siempre por configurarse como de vía única, sin darles a las comunidades que detienen los conocimientos tradicionales la oportunidad de probar sus parámetros propios para evaluar los conocimientos occidentales hegemónicos. Inversamente, esos símbolos hegemónicos son diseminados como si fueran “universales”, es decir, como si representaran a todos los habitantes, independiente de sus condiciones sociales, étnicas, raciales o su pertenencia a territorios y a ambientes naturales específicos. Desde el punto de vista conceptual, podemos decir que la diversidad cultural pasa a ser celebrada, pero a un precio de contener y sofocar la diferencia. Por un lado se acepta la pluralidad de las manifestaciones culturales, pero por otro se mantiene la exclusividad de los criterios de evaluación de la eficacia – estética, simbólica, científica – de los elementos que componen esta pluralidad.

III. LA CONVENCIÓN DE LA DIVERSIDAD Y EL DIÁLOGO HORIZONTAL ENTRE ARTES Y SABERES

Una nueva retomada por la afirmación de la diversidad cultural latinoamericana surgió ahora, en Brasil, con la creación de la Secretaría de la Identidad y la Diversidad Cultural y también internacionalmente con la plataforma internacional generada por la Convención de la Diversidad de la UNESCO, en donde, por la primera vez, los que detienen los conocimientos tradicionales comienzan a hacer parte del proceso de decisión en lo que respecta a la reconstrucción del perfil de la diversidad cultural de Brasil. Movimientos análogos, algunos más amplios, otros más restringidos, vienen desarrollándose paralelamente en otros países sudamericanos, como en Bolivia, en Ecuador y en Venezuela. Como punto de partida, la Convención de la UNESCO reconoce que “la diversidad de expresiones culturales, comprendidas las expresiones culturales tradicionales, es un factor importante que permite a los pueblos y las personas expresar y compartir con otros sus ideas y valores”. Luego en seguida, en el Artículo 4, es presentada la siguiente definición: “La ´diversidad cultural´ se refiere a la multiplicidad de formas en que se expresan las culturas de los grupos y sociedades. Estas expresiones se transmiten dentro y entre los grupos y las sociedades.”

La Convención de la UNESCO va mucho más allá de presentar una definición ecuánime de diversidad cultural. Su texto incluye asimismo un conjunto de principios que debemos incorporar al II Encuentro Suramericano de las Culturas Populares para fundamentar una actitud descolonizadora y pro-activa con relación al nuevo lugar de protagonistas que queremos ubicar a los maestros y maestras de las tradiciones culturales de nuestro continente. El Principio 4, de igual dignidad y respeto de todas las culturas, debe convertirse en una referencia fundamental para todos nosotros:

“La protección y la promoción de la diversidad de las expresiones culturales presuponen el reconocimiento de la igual dignidad de todas las culturas y el respeto de ellas, comprendidas las culturas de las personas pertenecientes a minorías y las de los pueblos autóctonos.”

En el momento en que el proceso de incorporación pasa a ser dialógico, el modelo de multiculturalismo conservador da lugar a un paradigma de multiculturalismo crítico, en que los conocimientos tradicionales dejan de ser solo objetos de estudio, o productos artísticos o simbólicos para ser promovidos y pasan a funcionar también como epistemologías alternativas a las epistemologías occidentales.

Hay que aclarar más un punto crucial: solamente afirmar la diversidad cultural (como parece ser la agenda actual de la industria cultural transnacional) no cuestiona necesariamente los exclusivismos, los privilegios y los eurocentrismos arraigados desde hace siglos. Por el contrario, hasta puede fortalecerlos, en la medida en que elementos exóticos son incorporados a la matriz cultural dominante y las elites pueden presentar una imagen interna y externa del país como diverso sin alterar la jerarquía de prestigio y poder fundador de nuestras naciones como cristianas y occidentales. Para construir una diversidad cultural que no sea superficial, es necesario darles voz a los maestros de los conocimientos tradicionales, dividir con ellos, no solo un lugar en el escenario, sino la concepción y la construcción mismas de un escenario donde estemos todos en igualdad de condiciones y libres para expresar lo que queremos y aceptar nuestras diferencias estéticas, simbólicas y espirituales.

Todos esos grupos humanos y esas comunidades originarias, mescladas o reconstruídas, se encuentran ahora en un proceso intenso de retomada de sus conocimientos y valores culturales y sociales tradicionales para afirmarlos frente a la sociedad nacional en igualdad de condiciones con los conocimientos artísticos, científicos y espirituales de origen europeo, dominantes y utilizados para representar a la nación brasileña, tanto en los espacios internos como en los externos. El II Encuentro Suramericano de Culturas Populares se incluye precisamente dentro del espíritu de esa retomada por la dignidad de todo el saber y por la ecuanimidad en la representación cultural. De ahí la razón de haber sido concebido como un encuentro de maestros y maestras de las tradiciones culturales latinoamericanas: será una oportunidad de afirmación de la diversidad cultural en la perspectiva de quienes realizan, con sus saberes, esa misma diversidad.

Ya no se trata más de acercarse a la diversidad cultural como un objeto de estudio o como un espectáculo que solamente entretiene, pero como la expresión de sujetos de cultura, pertenecientes a grupos y comunidades que en su mayoría han sufrido las consecuencias de esa violencia histórica de nuestras elites y que ahora reclaman su lugar de habla y presencia en igualdad de condiciones – estéticas, espirituales, epistemológicas, ambientales, políticas, económicas, sociales, étnicas y raciales.

Coherentes con las nuevas posibilidades de democratización de la producción cultural ahora abiertas y de defensa de los cultores tradicionales hay que defender la idea de diversidad en su dimensión más radical: la diferencia. La diversidad cultural pura y simple puede ser realizada con la yuxtaposición de varias manifestaciones culturales distintas, en que cada una de ellas puede representar una comunidad o grupo humano diverso. En este caso, la diversidad puede ser afirmada e incluída en el rol público y social a expensas de los cultores que la producen, los cuales podrán quedar excluídos del cuadro de diversidad que fue así construído. Por otro lado, afirmar la diferencia significa admitir la presencia del otro, afirmada horizontalmente en toda su radicalidad y dignidad de ser: corporificada, simbolizada y expresa en su lengua propia, irreductible e insustituible.

Realizar hoy la diversidad cultural suramericana significa, entre otras tareas, proveer las condiciones para la afirmación de las diferencias, bellas y dignas, de todos nuestros maestros y maestras de las culturas populares.


Cartaz do II Encontro Sul Americano das Culturas Populares

Cartaz do II ESACP


Resultado da XXVI Reunião de Ministros da Cultura do Mercosul

Resultado da XXVI Reunião de Ministros da Cultura do Mercosul

Juca Ferreira fala sobre a Presidência Pro-Tempore do Mercosul Cultural

O ministro da Cultura interino, Juca Ferreira, recebeu do secretário Nacional de Cultura da Argentina, José Num, a Presidência Pro-Tempore do Mercosul Cultural. Foi um ato simbólico realizado nesta quinta-feira, dia 12 de junho, em Buenos Aires, por ocasião do encerramento da XXVI Reunião de Ministros da Cultura do Mercosul.

“Ao assumir as funções, o Ministério da Cultura brasileiro é convocado a refletir sobre essa parceria continental e agregar mais alguns tijolos a nossa construção coletiva”, enfatizou Juca Ferreira. “Vejo que os acordos e pactuações feitos aqui pelos nossos governos são aos poucos absorvidos pela dinâmica interna de nossos países e orientam expectativas comuns de desenvolvimento regional, fazendo com que medidas multilaterais impactem o cotidiano de nossas populações.”

O ministro da Cultura interino ressaltou, ainda, a construção da Televisão Pública e do espaço de audiência comum como algo vital para a integração dos países do bloco. “Vejo a produção de conteúdos do Mercosul como questão decisiva para que afirmemos a autonomia de nossos territórios. O espaço virtual desses veículos de comunicação é o dispositivo que materializa o ambiente sul-americano, mas isso só ocorrerá se nos associarmos cooperativamente para reinventar diariamente nossa cultura comum. Creio que o que foi feito até aqui, através do DOC TV, nos aponta caminhos para seguirmos nessa direção.”

Leia o pronunciamento na íntegra.

Reunião de Ministros da Cultura

No encontro, foram destaques a assinatura da Declaração de Integração Cultural do Mercosul; a criação do Comitê das Artes do Mercosul (ArteSul); a aprovação da proposta do Site do Mercosul Cultural; e a previsão de realização do encontro Sulamericano de Culturas Populares, em Caracas, a ser coordenado pela Venezuela e Brasil; e o encontro dos Povos Guaranis.

O diretor de Relações Internacionais do MinC, Marcelo Coutinho, afirmou que a reunião dos Ministros da Cultura marcou um novo momento no Mercosul Cultural. “Passamos para uma etapa de institucionalização, com a proposta brasileira de criação de uma Secretaria Técnica Permanente, além da implantação de projetos de integração cultural, tais como o Selo Cultural e os Itinerários Culturais.”

Presidência Pro-Temporeexercida por rotação dos Estados Partes, e em ordem alfabética, por períodos de seis meses. Dentre outras funções, cabe ao país que ocupa a Presidência Pro-Tempore determinar, em coordenação com as demais delegações, a agenda dos encontros e organizar as Reuniões dos órgãos do Mercosul.


Cultura e Educação

No dia 13 de junho, o ministro interino Juca Ferreira proferiu palestra no painel Identidades e Integração no IV Fórum de Educação do Mercosul, realizado no Ministério de Educação da Argentina, e que promoveu o início do diálogo entre Cultura e Educação no âmbito do Mercosul Cultural.

Durante o Fórum – que foi uma oportunidade para identificar e refletir sobre os desafios atuais da região e propor medidas para reforçar a cidadania -, foram apresentadas ações desenvolvidas por países do bloco e experiências bem-sucedidas.


Faça seu comentário

XXVI Reunião de Ministros da Cultura do Mercosul

Ministro interino Juca Ferreira participa do encontro e de fórum em Bueno Aires

O ministro da Cultura interino, Juca Ferreira, estará de 11 a 13 de junho em Buenos Aires, onde participa da XXVI Reunião de Ministros da Cultura do Mercosul e profere palestra no IV Fórum de Educação do Mercosul.

Os encontros do Mercosul Cultural fazem parte do empenho conjunto dos países membros do bloco que tem avançado na busca de novos pontos de convergência, que conduzam à consolidação da integração cultural dos países da região. Dentre os temas a serem tratados na Reunião de Ministros – que será realizada no dia 12, no Hotel Panamericano – estão o Selo e a Página Web do Mercosul Cultural.

O Brasil assume a Presidência Pro-Tempore do Mercosul Cultural, em substituição à Argentina, ao final dos trabalhos. A presidência brasileira se dará no segundo semestre deste ano, período em que exercerá as funções de porta-voz do órgão, buscando contribuir nos planos econômico, comercial, social e político para a implementação das metas de integração regional traçadas pelo Tratado de Assunção, por meio do qual foi fundado o bloco Mercado Comum do Sul (Mercosul), em 1991.

Presidência Pro-TemporeRefere-se à Presidência do Conselho do Mercado Comum, órgão decisório do bloco, exercido por rotação dos Estados Partes, e em ordem alfabética, por períodos de seis meses. Dentre outras funções, cabe ao país que ocupa a Presidência Pro-Tempore determinar, em coordenação com as demais delegações, a agenda dos encontros e organizar as Reuniões dos órgãos do Mercosul.


Palestra

Na sexta-feira (13 de junho), o ministro interino Juca Ferreira profere palestra no painel Identidades e Integração da quarta edição do Fórum de Educação do Mercosul, que será promovido nos dias 12 e 13, na Sede do Ministério de Educação da Argentina.

O objetivo do encontro é promover e fortalecer a relação entre Estado e sociedade civil para identificar e refletir sobre os desafios atuais da região e propor medidas para melhorar essa coordenação e reforçar a cidadania ativa e crítica.

Serão abordados temas sobre as experiências e as ações desenvolvidas no bloco relacionadas à educação e trabalho, profissão docente, financiamento da educação, promoção dos direitos em matéria de educação, inclusão da educação, educação rural, alfabetização, multiculturalismo e povos indígenas.

Leia, também, matéria relacionada: Representantes do Ministério da Cultura participam de reuniões sobre o Mercosul Cultural, de 9 a 11 de junho, em Buenos Aires.


Faça seu comentário

VI REUNION INTERMEDIA MERCOSUR CULTURAL, CCRI – 12 y 13 de Mayo de 2008 – Resultados y alcances

Sexta Reunión del CCRI

Exhibimos aquí los logros de la VI REUNIÓN INTERMEDIA MERCOSUR CULTURAL que se realizó en la ciudad de Valparaíso, República de Chile, los días 12 y 13 de mayo de 2008.

Comprende reflexiones sobre el Sello Cultural MERCOSUR, sobre el sitio web y los itinerarios culturales, la Feria Internacional de Artesanías, la Agenda UNESCO y también se ha dedicado un tiempo a la revisión del estado de avance de la “Declaración sobre Integración Cultural del MERCOSUR”.

Asimismo se discutió la propuesta de párrafo cultural para el comunicado conjunto de los presidentes.

Lo acordado en la reunión está resumido en el acta adjunto que contiene las diferentes participaciones y propuestas.

DOCUMENTO PARA DESCARGAR: acta-vi-ccri-valpariso-chile-mayo-2008

VI CCRI - Valparaíso, Chile Mayo 2008


Acta de la reunión del Web Mercosur

Presentamos aquí los resultados de la reunión del WEB Mercosur que se realizó eb la ciudad de Brasilia entre el 7 y 9 de mayo de 2008. Adjuntamos el acta que contiene las diferentes participaciones y propuestas.

Lo acordado en la reunión esta resumido en el acta adjunto.

Contiene consideraciones sobre la interactividad y operación del sitio. Asimismo se elaboró la la arquitectura de información del sitio que conformará el principal sostén de desarrollo.

DOCUMENTO PARA DESCARGAR: web-mercosur-minuta-reunion-7-9-de-mayo-br


Documentos Oficiais

PROTOCOLO OURO PRETO

MERCOSUL / REUNIÃO ESPECIALIZADA DE CULTURA / ATA 01/95

MERCOSUL / REUNIÃO ESPECIALIZADA DE CULTURA / ATA 02/95

ATA DE CANELA

MERCOSUL /RMC/ATA N° 2/96

MERCOSUL /RMC/ATA N° 03/96

MERCOSUL /RMC/ATA N° 01/97

MERCOSUL /RMC/ATA N° 02/97

MERCOSUL /RMC/ATA N° 01/98

MERCOSUL /RMC/ATA N° 02/98

MERCOSUL /RMC/ATA N° 01/99

MERCOSUL /RMC/ATA N° 02/99

MERCOSUL /RMC/ATA N° 01/00

MERCOSUL /RMC/ATA N° 02/00

MERCOSUL /RMC/ATA N° 01/01

MERCOSUL /RMC/ATA N° 02/02

MERCOSUL /RMC/ATA N° 01/03

MERCOSUL /RMC/ATA N° 02/03

MERCOSUL /RMC/ATA N° 01/04

MERCOSUL /RMC/ATA N° 02/04

MERCOSUL /RMC/ATA N° 01/05

MERCOSUL /RMC/ATA N° 02/05

MERCOSUL /RMC/ATA N° 01/06

MERCOSUL /RMC/ATA N° 02/06

MERCOSUL /RMC/ATA N° 01/07


Política Nacional de Museus

Uma das primeiras ações do Ministério da Cultura, na gestão 2003-2006, foi propor linhas programáticas para uma política nacional voltada para o setor museológico brasileiro. Após um longo e proveitoso debate com a comunidade museológica, o Ministério da Cultura lançou no mês de maio de 2003, as bases da política do governo federal para o setor, com a apresentação do caderno Política Nacional de Museus â?? Memória e Cidadania.

O objetivo da política, disposto no documento, é â??promover a valorização, a preservação e a fruição do patrimônio cultural brasileiro, considerado como um dos dispositivos de inclusão social e cidadania, por meio do desenvolvimento e da revitalização das instituições museológicas existentes e pelo fomento à criação de novos processos de produção e institucionalização de memórias constitutivas da diversidade social, étnica e cultural do paísâ?.

Para tanto, a Política Nacional de Museus apresenta sete eixos programáticos, que norteiam as ações a serem desenvolvidas:

1) Gestão e configuração do campo museológico,
2) Democratização e acesso aos bens culturais,
3) Formação e capacitação de recursos humanos,
4) Informatização de museus,
5) Modernização de infra-estruturas museológicas,
6) Financiamento e fomento para museus e
7) Aquisição e gerenciamento de acervos museológicos.

Compreendendo que toda e qualquer política pública somente se consolida quando apropriada pela sociedade, o governo federal criou o Sistema Brasileiro de Museus, órgão responsável pela gestão da Política Nacional de Museus. O caráter abrangente e democrático de sua estrutura visa a torná-lo um instrumento legítimo de desenvolvimento do setor museológico brasileiro.

Veja mais no Site do Ministério da Cultura do Brasil : www.cultura.gov.br


Faça seu comentário

Reunião do Comitê de Patrimônio Cultural do MERCOSUL

PROPOSTA DE PROGRAMAÇÃO

Segunda-feira, 19 de maio de 2008
Local: Salão Portinari – Palácio Capanema – Rio de Janeiro – Brasil

10h00
Abertura da jornada de trabalho com palavras da Presidência Pró Tempore do MERCOSUL Cultural e do Presidente do IPHAN;
Apresentação das delegações;
Avaliação e aprovação da proposta de agenda e programação de trabalho.

10h45
Início da sessão de trabalho:
1. Informes gerais sobre politicas de patrimônio cultural nos países do MERCOSUL
1.1 Apresentação por parte dos países das políticas, propostas e estratégias de integração do patrimônio cultural.

2. Discutir sobre a participação nos organismos internacionais como ICCROM / Crespial / Centro de Patrimônio Mundial e a proposta de criação de um Centro de Estudos do Patrimônio.
2.1 Legislação – avanços sobre a análise e estudos sobre o marco jurídico e jurisprudência sobre o Patrimônio Cultural Regional

14h00
Continuação da jornada de trabalho:
1. Sistematização de Informação. Apresentação do estudo sobre legislações aduaneiras que beneficiam ou impedem a circulação de bens de patrimônio cultural.

15h15
Continuação da jornada de trabalho:
1. Habilitação do Selo Mercosul Cultural para sua aplicação na difusão, circulação e valorização da cultura regional. Jornada de Coordenação com autoridades aduaneiras e de cultura.

2. Combate ao Tráfico Ilícito de bens culturais

18h00
Encerramento da jornada do dia


Terça-feira, 20 de maio de 2008

Local: Salão Portinari – Palácio Capanema – Rio de Janeiro – Brasil
9h30
Continuação da jornada de trabalho:
1. Apresentação do Sr. Vincent Defourny, representante da Unesco no Brasil, sobre a Convenção da Proteção e Promoção da Diversidade das Expressões Culturais.

10h15
Continuação da jornada de trabalho:
1. Apresentação de Projeto sobre Patrimônio Cultural e Itinerários Culturais – Rotas Culturais do MERCOSUL e Paisagens Culturais.

14h00
Continuação da jornada de trabalho:
1. Discutir sobre o conteúdo de patrimônio para a Carta Cultural do Mercosul.

15h15
Continuação da jornada de trabalho:
1. Discutir sobre o conteúdo de patrimônio para a Carta Cultural do Mercosul.
2. Proposta de criação do Dia do Patrimônio Cultural do Mercosul.

18h00
Encerramento da jornada do dia


Quarta-feira, 21 de maio de 2008
Local: Salão Portinari – Palácio Capanema – Rio de Janeiro – Brasil

09h30
Finalização das Sessões de Trabalho:
1. Estabelecimento das próximas atividades da CTP e identificação de projeto a ser levado aos Ministros de Cultura para aprovação.
2. Elaboração da Ata de Reunião.
3. Leitura e correção da Ata da Reunião.
4. Assinatura da Ata.

Encerramento da reunião

14h00
Visita a patrimônio no Rio de Janeiro


Prêmio Vivaleitura 2008

Prêmio Vivaleitura 2008

Inscrições até 08 de julho

A edição de 2008 do Prêmio VIVALEITURA, maior premiação individual para o incentivo à leitura no Brasil, foi lançada durante o 3° Fórum Nacional Extraordinário dos Dirigentes Municipais de Educação, realizado no dia 26 de março, em Brasília.O valor do prêmio este ano será de R$ 30 mil, para cada um dos vencedores nas três categorias – Bibliotecas Públicas, Privadas e Comunitárias; Escolas Públicas e Privadas; e Sociedade, que compreende empresas, organizações não-governamentais, pessoas físicas, universidades e instituições sociais -, além de troféu e diploma. As inscrições poderão ser feitas de 2 de abril a 8 de julho.

VIVALEITURA

O Prêmio, que faz parte do Plano Nacional do Livro e Leitura (PNLL), tem o objetivo de estimular, fomentar e reconhecer boas práticas de leitura. Iniciativa dos Ministérios da Cultura (MinC) e da Educação (MEC), em conjunto com a Organização dos Estados Ibero-americanos para Educação, a Ciência e a Cultura (OEI), é realizado e patrocinado pela Fundação Santillana, com o apoio do Conselho Nacional de Secretários de Educação (Consed) e da União dos Dirigentes Municipais de Educação (Undime).

“O VIVALEITURA revela um Brasil pulsante, um país transformando-se em uma sociedade leitora a partir da iniciativa de uma infinidade de pessoas no Brasil inteiro, essa é a importância do Prêmio. Ao mesmo tempo em que reconhece essas ações, mapeia e nos propicia condições de enxergar em todo Brasil quais são as características dessas ações culturais na área de leitura”, explica Jéferson Assumção, coordenador do Livro e Leitura do MinC.

Assumção ressalta que este terceiro ano da premiação tem acumulado mais de cinco mil ações, mostrando como o tema da leitura está viva no Brasil. Lembra, ainda, que o PNLL se articula com o Programa Mais Cultura do Ministério da Cultura e reconhece uma série de ações culturais na área da leitura, promovidas para além dos governos. “São atividades realizadas por indivíduos, por organizações, por professores nas escolas, mostrando toda uma dinâmica que envolve essa ação cultural. Todas essas ações articulam muito com a própria diversidade cultural brasileira.”

Confira o regulamento:

Regulamento

Para inscrições e mais informações acesse www.premiovivaleitura.org.br

As inscrições poderão ser feitas pela Internet ou pelos Correios. Em outubro, serão anunciados os 15 finalistas, sendo cinco de cada uma das três categorias, e os três indicados para Menção Honrosa. A cerimônia de premiação está prevista para acontecer no mês de novembro, em Brasília.


Faça seu comentário