sexta-feira, 10 de fevereiro de 2012

Categoria » Recursos

VI REUNION INTERMEDIA MERCOSUR CULTURAL, CCRI – 12 y 13 de Mayo de 2008 – Resultados y alcances

Sexta Reunión del CCRI

Exhibimos aquí los logros de la VI REUNIÓN INTERMEDIA MERCOSUR CULTURAL que se realizó en la ciudad de Valparaíso, República de Chile, los días 12 y 13 de mayo de 2008.

Comprende reflexiones sobre el Sello Cultural MERCOSUR, sobre el sitio web y los itinerarios culturales, la Feria Internacional de Artesanías, la Agenda UNESCO y también se ha dedicado un tiempo a la revisión del estado de avance de la “Declaración sobre Integración Cultural del MERCOSUR”.

Asimismo se discutió la propuesta de párrafo cultural para el comunicado conjunto de los presidentes.

Lo acordado en la reunión está resumido en el acta adjunto que contiene las diferentes participaciones y propuestas.

DOCUMENTO PARA DESCARGAR: acta-vi-ccri-valpariso-chile-mayo-2008

VI CCRI - Valparaíso, Chile Mayo 2008


Acta de la reunión del Web Mercosur

Presentamos aquí los resultados de la reunión del WEB Mercosur que se realizó eb la ciudad de Brasilia entre el 7 y 9 de mayo de 2008. Adjuntamos el acta que contiene las diferentes participaciones y propuestas.

Lo acordado en la reunión esta resumido en el acta adjunto.

Contiene consideraciones sobre la interactividad y operación del sitio. Asimismo se elaboró la la arquitectura de información del sitio que conformará el principal sostén de desarrollo.

DOCUMENTO PARA DESCARGAR: web-mercosur-minuta-reunion-7-9-de-mayo-br


I Encuentro de especialistas del libro

libroEste jueves se instaló el primer encuentro de los especialistas del libro y la lectura en el salón Rouge del Hotel Alba Caracas.

De forma inédita, los encargados de la lectura a nivel nacional se reunieron para debatir los temas de mayor interés que tienen como principal objetivo incentivar la lectura en todo el país.

Con este encuentro se pretende crear convenios de cooperación cultural en todo el territorio nacional; asimismo, escuchar propuestas en torno a las actividades culturales que se estarán realizando en los próximos meses en el país con el fin de hacer de Venezuela un país de lectores y escritores.

En el foro se reunieron los diferentes de representantes de cada uno de los ocho organismos que conforman la plataforma del libro y la lectura.

Estas instancias son: Instituto Autónomo Centro Nacional del Libro (Cenal), Monte Ávila Editores Latinoamericana, Fundación Biblioteca Ayacucho, Casa Nacional de las Letras Andrés Bello, Fundación Editorial El perro y la rana, Fundación Centro de Estudios Latinoamericanos Rómulo Gallegos, (Celarg), Fundación Imprenta de la Cultura, Fundación Distribuidora del Libro y la Fundación Librerías del Sur.

La presidenta del Cenal, Marisela Guevara, señaló que: “estamos reunidos aquí con el objetivo de que haya una perfecta coherencia y un buen sentido de unidad de lo que se hace en la capital del país y el interior en el ámbito cultural y así, desarrollar un trabajo en equipo e intercambiar visiones, para que de esta manera sea menos abstracta la relación que existe entre lo regional y lo central”.

Este encuentro se extenderá hasta el viernes 09 de mayo cuando se concluya con la agenda que se tiene pautada con las instituciones presentes.


Faça seu comentário

Folklore Espiritual o Animista.

Incluye el estudio -por ejemplo- de las creencias, supersticiones, mitos, leyendas, káso ñemombe’u, ñe’?nga, juegos y pasatiempos, devociones populares, etc.

1. Relaciones: son versos que se dicen a la pareja, y que pueden tener respuestas de la otra parte, especialmente en el pericón (pericón con relación).

En la esquina de mi huerta hay una planta de aromita hetaite jepe la gente pero che rohet?míta. En la esquina de mi huerta hay una planta de takuare’? Ko’agagua kuñata?kuéra ohohape oñe’?rei.

2. Adivinanzas: se manifiestan a través de la expresión “maravichu, maravichu, mba’émotepa”, es decir una pregunta, que espera la respuesta deductiva de la contraparte.

Maravichu maravichu, mba’émotepañapo’?ramo hesape okaru (jetapa). Maravichu, maravichu, mba’émotepa pete? karai pooike ka’aguýpe ha os? iñakã rehe ysypo (ju).

3. Creencias: son falsas nociones naturales o suposiciones ilógicas aceptadas tradicionalmente sin análisis, porque sí, sin intervención de la razón ni de la voluntad; son expresadas en forma de enunciados o de juicios breves, elementales.

  • Mbarakaja hekove pokõi (El gato tiene siete vidas)
  • Mbarakaja h? ome’? po’a (Gato negro da suerte)
  • Chavurro has?ramo, okýta (El burro que rebuzna, anuncia lluvia próxima)
  • Ara vai guasu jave, ojehapýva pindo karai (Cuando mal, tormentas, etc., nuestra gente acostumbra quemar un poco de pindo karai).

Supersticiones: son falsas nociones sobrenaturales, originadas en el mundo sobrenatural o que suponen creencias falsas de poderes sobrenaturales o en materia religiosa; siendo aceptadas tradicionalmente sin análisis ni intervención de la razón ni de la voluntad.

  • Ojehecháramo hyeguasúva, upéva ome’? po’a (Ver embarazada da suerte)
  • Ojehecháramo panambi isa’yhetáva, he’ise o?ha marandu porã (Ver mariposas en colores quiere decir que habrá o hay buenas noticias).
  • Pitogue opurahéiramo, he’ise o?ha hyeguasúva (Si canta el pitogue por los alrededores, quiere decir que hay alguna embarazada)

5. Magia (Paje): en la acepción actual, indica hechicería, embrujo, hechizo. Este vocablo es también aplicado al médico -entre los indígenas- igualmente al hechicero, al mago, al exorcista. En la versión popular, se puede empayenar (el vocablo es hoy de uso corriente: embrujar, hechizar) directamente dando brebajes, elixires y otras formas de vehículo del hechizo, poniendo algo en la comida, en la bebida, o indirectamente, ofreciendo un cigarro, una flor; y aún a distancia, con invocaciones, rezos o realizando ciertas prácticas

Material empleado en la práctica del paje: espejos, utensilios, tinta, papel, ropas, pañuelos, cintas, figuras, fotografías, cuadros de santos, muñecos, cruces y paños de cruces. Agua bendita, sal, vinagre, pimienta. Cabellos, sangre, saliva, huesos. Kavure’i rague, sapos, grasa de guinea, excrementos. Ka’avo rogue, ka’a y roméro. Itakaru (imán), tierra de cementerio, agujas, alfileres, vidrios y clavos. También se acude a oraciones, especialmente a San Antonio, San Miguel Arcángel, Santo Tomás, Santa Elena, y Santa Catalina de Sena. Algunos ejemplos:

  • Para combatir tristezas y contrariedades, por ejemplo, llevar siempre consigo, en un “relique” colgado al cuello, pluma o cabeza disecada de kavure’i;
  • Para ahuyentar malos espíritus de una casa, por ejemplo, ahumar las habitaciones, los días martes y viernes quemando hojas de laurel, roméro, pindo karai, azúcar kande, incienso, y recitar: “Espíritus infernales alejaos de mi paso, que en esta casa, recinto de paz y dulzura, reine siempre la armonía y que el mal espíritu se aleje a regiones ignotas. Que entre el bien y que salga el mal”;
  • A personas muy celosas, por ejemplo, darle de tomar caldo de gallina clueca;
  • Para enamorar a un hombre, por ejemplo, la mujer debe untarse con grasa de guínea y pasarlas por el cabello del hombre sin que se de cuenta.

6. Medicina popular: en el caso de nuestro país, ella está fuertemente impregnada de los conocimientos Guarani, particularmente en el empleo terapéutico de plantas medicinales; a ellos se sumaron otros conocimientos por transculturación española, durante la colonia, particularmente de las Misiones. Una personaje sobresaliente en la medicina popular paraguaya, es por ejemplo, la Partera Chae, la partera empírica; que sin tener preparación académica ni título habilitante, se dedica a la “profesión”. Otros tipos de médicos también existen, como los médiko y, los médiko ñana; o los curanderos, aunque este último término sea, a veces despectivos.

En muchos se mantiene aún la creencia -que viene de los Guarani- de que la enfermedad puede ser debido a la penetración en el cuerpo, de espíritus malignos; el mecansmo sería por una acción maléfica de otra persona, de poderes mágicos, de fuerzas extraordinarias, de conjuros, etc. El ente maligno, la enfermedad, puede penetrar en uno por descuido, de modo natural, en ciertas ocasiones (heridas, sustos), por la conjunción de circunstancias adversas (Chejéta aikóvo; ho’avaipa chéve; mba’eve nos?porãi chéve), épocas de epidemias, etc. Para nuestra gente también ejerce influencias el tiempo que puede exacerbar la fiebre, empeorar un estado, las heridas, etc., como el plenilunio, el viento sur, el noroeste. Algunas “enfermedades folklóricas”, a criterio del vulgo, son: ohéo (especie de hidrocefalia); py’aruru (especie de hepatitis); tavardillo (fiebre puerperal); kambyrujere (gastroenteritis aguda en los recién nacidos sobretodo); mitãreterasy (dolores musculares del recién nacido); isípula (erisipela); topepireko (orzuelo), etc.

El ohéo se cura, por ejemplo, poniéndole una media en la cabeza al paciente; el py’aruru por su parte con el famoso “jehai” y abundante terere con parapara’i y aguakáte rogue; el tavardillo se previene, según las abuelas de antaño, no bañándose la parturienta durante cuarenta días, y cubriéndose la cabeza con algún paño (akãkua), y usando medias; el kambyrujere deber ser atendido por una médika que deberá igualar las piernas, ya que el kambyrujere acorta una de las piernas del recién nacido; el mitãreterasy por su parte se cura envolviendo a la criatura con una camisa sudada del padre, y no torciendo más la ropa del recién nacido; la isípula se cura con un sapo. Reipichy kurusuva’erã hasykatúva retymáre; por último, el topepireko se cura, por ejemplo, frotando la parte afectada con anillo de oro “entibiado”.

Muchos tratan sus enfermedades con productos de origen mineral como azufre en barra, kaolín, kerosén, etc.; o bien, con productos de origen animal como grasas de gallina, jakare, de tatu, etc. También, tonsinsal, aceite de maní, yema de huevo, orina de niño, etc.; y por último se pueden usar también productos de origen vegetal, como: plantitas enteras, bulbos, raíces, lianas, cortezas, cáscaras, frutos, jugos, savias, y semillas, etc.

Algunas plantas medicinales usadas por nuestro pueblo, son por ejemplo para la disentería: ka’ahái, ka’ar?; anticatarrales, como guavirami, taperyva; antidiarreicos, como arasa, granada, yvapur?; desinfectantes, como aromita, arasa rogue, tapekue; febrifugos, como tarope, jaguarundi; abortivos, como ruda, ápio, ka’apeva; espectorantes, como amba’y, kumanda yvyra’i, malva blanca y mamón; hepáticos, como kok?, jaguareteka’a; purgantes, como rosa mosqueta, karaguata, mba’ysyvo; refrescantes, como ka’arurupe y ka’apiky’i; reumatismo, como kalaguala, palo santo.

7. Religión: los paraguayos manifestamos permanentemente nuestra religiosidad, de distintas maneras: sacras y profanas, pero religiosidad al fin. Algunas manifestaciones de esa religiosidad son Los Santos Protectores:

  • San Blas (para las enfermedades de la garaganta, ahy’o rerekua),
  • San Roque (patrono de los perros e invalidos);
  • Santa Lucía (patrona de los ciegos, ohecha’ãva rerekua);
  • San Ramón (de las parturientas y embarazadas; hyeguasúva ha imembyramóva rerekua);
  • San Isidro (de los agricultores),
  • San José (de los carpinteros);
  • San Cayetano (de los trabajadores);
  • Santo Tomás (de los estudiantes e intelectuales);
  • Santa Cecilia (de los músicos);
  • San Antonio (de los enamorados);
  • San Judas Tadeo (de los casos difíciles y desesperados);
  • Virgen de las Mercedes (de los presos);
  • San Francisco (de los pobres), etc.

Entre las devociones populares encontramos, por ejemplo, el tupãnói (pedir la bendición), la bendición de las casas cuando se inauguran o son nuevas; las costumbres relativas a los póra (hekovaiva’ekue, iñangaipa hetava’ekue), etc. También forma parte de la religiosidad, los cantos religiosos, entre ellos los realizados por los famosos Estacioneros de Samana Santa.


Faça seu comentário

El Folklore Paraguayo.

TAVARANDU (FOLKLORE)

Tavarandu térã tetãkuaa, ha’e kuaaty (disciplina, ciencia) tetã rembikuaa rehegua. Upe ñe’? omoheñoiva’ekue pete? karai katupyry hérava Willians John Thoms, ary su poapysa irundypa pote?me; ha ojepuru oñehenói hagua umi mba’e chae, jeroviapy (creencias), jepokuaa (costumbres), mombe’ugua’u, mombe’upy, ñe’?arandu (proverbios), ñe’?nga (refranes, decires, sentencias, comparaciones), tetãygua rembiapokue. Upe ñe’? ojepuru mayma tetãme, yvy ape ári o?va.

Es el saber popular, el saber del pueblo; que viene del vocablo anglosajón Folk = vulgo, pueblo; y lore = saber, conocimiento, ciencia. Es el término propuesto por el arqueólogo inglés Williams John Thoms, en su carta del 12 de agosto de 1846 a la revista londinense “The Atheneum”. Lo hacía para designar las tradiciones, creencias, costumbres, mitos, leyendas, canciones, proverbios, decires, refranes, supersticiones, etc. de las clases populares, y desde entonces es un término universal.

Características

Tavarandu ha’eva’erã katuete mba’echae (tradicional), tetãygua rembiapokue (vulgar), ijapoharekuaa’áva (anónimo) purupyrã (útil), ha heñoisapy’áva (espontáneo).

Las características más importantes de los hechos folklóricos son:

  1. Es tradicional porque lo heredamos de nuestros antepasados y sigue permaneciendo entre nosotros. Se transmite espontáneamente a través de las generaciones como hecho cultural y no por medios institucionales u oficiales; la transmisión es por vía oral, el medio usado por la gente del pueblo, que no sabe leer, por repetición del hecho, por los juegos, por el canto, por el trabajo y la artesanía, etc.
  2. Es vulgar, común, propio de la gente común o simple, del vulgo. El hecho o creencia no se explica por la razón, por la lógica; responde a un sentimiento, a la fe, se cree simplemente, porque sí, sin entrar a analizar, sin saberse el porqué, el cómo, sin necesidad de comprender para aceptarlo. Responde, no a la lógica racional, sino a la lógica de los sentimientos.
  3. Es anónimo, es de autor desconocido. Por supuesto que alguien fue el autor, en ser el primero en realizarlo, pero con el tiempo, al tradicionalizarse el hecho, ya no se sabe quien fue el autor, se volvió anónimo.
  4. Es funcional, cumple una función, es utilitario, sirve para algo: para alegrar, distraer, trabajar, instruir, etc.
  5. Es espontáneo, aparece en el momento menos pensado, pues es el producto de las circunstancias, de las distintas situaciones o acontecimientos. Nadie puede vaticinar que en tal o cual momento se producirá un hecho folklórico.

El Folklore es una de las ciencias del hombre, es un parte de la Antropología Cultural que abarca el saber tradicional, el conocimiento de la clases populares, incultivadas de las naciones civilizadas. Tiene su campo de estudio y aplicación, sus objetivos, su técnica y método de estudio e investigación, su aplicación, su utilidad, sus límites, su dinámica.

El Folklore (tavarandu) abarca todos los hechos, especies, elementos y bienes del saber, de la cultura popular, y para su estudio se acostumbra agruparlos en especies espirituales, materiales y sociales, de ahí que el folklore se clasifica en:

  • Folklore Espiritual o Animista:
  • Folklore Material o Ergológico:
  • Folklore Social o Sociológico:

El Cantor del Pueblo

la_guerra_del_petroleo


Doidivanas eletrifica sons do Mercosul em Nosotros

link para o post original

Ã? a tradução e a tradição do rock bagual da banda Doidivanas: a pegada rockâ?? nâ?? roll com o regionalismo gaudério e outras â??cositasâ?!

O álbum â??Nosotrosâ?, o quarto trabalho da Doidivanas, traz treze faixas que são releituras de artistas e bandas gaúchas, como Bebeto Alves, Nelson Coelho de Castro, Mano Lima, TNT e também de músicos latino-americanos, como Charly Garcia e Atahualpa Yupanqui. Entre os hits estão â??Recuerdos da 28â?, um clássico do festival Califórnia da Canção, â??Sombra Fresca e Rock no Quintalâ?, dos Almôndegas e â??Gana Missioneiraâ?, imortalizada pelo cantor Cenair Maicá. O lançamento do álbum é uma realização da USA Records, selo ligado à gravadora gaúcha USA Discos.

O repertório do CD foi pesquisado e escolhido pela banda com o auxílio do compositor Edu daMatta. Participaram das gravações o DJ Anderson (Ultramen), Leonardo Oxley Rodrigues (arranjo de cordas), o gaiteiro Mano Jr, Bira do Cavaco (grupo Pra Todas As Raças), além dos colaboradores Negrinho Martins, �ber Barbosa, Jucá de Leon e o próprio daMatta.

Uma característica marcante do CD â??Nosotrosâ? é o desenho gráfico do álbum, responsabilidade do publicitário Daniel â??Cucaâ? Moreira. Ele usou a paleta policromática (16 cores) do programa Paint Brush para criar Doidivanas de pixels. Estão lá, pixelados, os integrantes da banda: o vocalista Felipe Mello, o baterista Rodrigo dMart, o baixista Rodrigo Osório e o guitarrista Daniel Con6.

Foi este grupo de músicos que criou a Doidivanas em 1995, em Pelotas, no Rio Grande do Sul. Entre os gêneros musicais, as referências da banda incluem o rock, o pop, os ritmos gaúchos e brasileiros (como o xote, a vaneira e a chacarera), passando pelo eletrônico, pelo experimental e pela música do mundo. Além do recém lançado â??Nosotrosâ?, Doidivanas têm outros três CDs gravados: Liber Pampa (1998), Sou de Pelotas, Por Quê?! (1999) e Viagem Ao Sul da Terra (2002).

Conheça mais sobre o CD â??Nosotrosâ?, a carreira e o trabalho da Doidivanas no site oficial, MySpace, Orkut ou Trama Virtual.

[audio:http://blogs.cultura.gov.br/mercosur/files/2008/05/doidivanas_recuerdos_da_281.mp3]


Faça seu comentário

Emisora Alba Ciudad 96.3 F.M. iniciará su programación cultural este lunes 10 de marzo

Este lunes 10 de marzo la emisora Alba Ciudad 96.3 F.M., con cobertura en el área metropolitana de Caracas, iniciará su programación llena de espacios culturales y de reportes de tránsito para informar a los conductores de la congestionada capital.

Con el lema ‘el amanecer de la radio’ esta señal radiofónica del Ministerio del Poder Popular para la Cultura, abierta desde el primero de enero de este año ha venido trasmitiendo fundamentalmente música en su período de prueba.

Sin embargo, distintos programas ocuparán la parrilla a partir de este lunes.

El viceministro de la Cultura para el Desarrollo Humano, Iván Padilla, ha expresado que el carácter de esta emisora es de servicio público, lo que la diferencia del resto de las estaciones comerciales, no obstante no dejará de difundir entretenimiento para los usuarios y usuarias.

‘Va a ser una emisora fundamentalmente participativa que contribuirá a la revolución de la conciencia, que es la formación de la mujer y del hombre nuevo’, recalcó Padilla.

En la víspera de su puesta en marcha en enero de 2008, destacó que dentro de la programación de la emisora está contemplada la transmisión de radionovelas u otros géneros similares con contenidos culturales.

A principios de marzo, el viceministro manifestó que la 96.3 funcionará las 24 horas del día, y elevó la curiosidad en cuanto al resto de la programación que ocupará los espacios de esta emisora naciente.

‘No les queremos adelantar mucho con relación a esto, en su momento podrán conocer la parrilla, sí les puedo decir que sintonicen el programa de Farruco a las 6:30 de la mañana, que estará de lunes a viernes’, expresó.

También la emisora transmitirá boletines de tránsito con al apoyo de la Brigada Motorizada Bolivariana, â??en un servicio que reúne a unos 3 mil motorizados en el área metropolitana y que tienen la oportunidad de estar en todos los rincones, van a estar en tres emisiones diarias informando como está el tránsito en Caracasâ?, ilustró.

Para más información dirigase a http://www.albaciudad96.org/


Faça seu comentário

El circo toca corazones

CircoAgrupaciones venezolanas y cubanas integran un elenco circense que aplica las políticas culturales del Estado

En el Poliedro de Caracas comenzó su temporada el Gran Circo Corazón Adentro, una agrupación que ha creado un fantástico evento circense el cual irá al mayor número de poblaciones venezolanas posibles.

El Ministerio del Poder Popular para la Cultura, a través de la Misión Cultura Corazón Adentro apoya las presentaciones de la agrupación circense, la cual inició sus presentaciones el domingo 27 y lunes 28 de abril en el Poliedro de Caracas, aunque el sábado 26 hizo una exhibición especial ante el presidente Hugo Chávez y otras autoridades del país.

Este espectáculo circense cuenta con la participación de niños y niñas venezolanos de la agrupación Art-o de Caracas (Venezuela), junto a representantes de la Escuela Nacional de Circo de Cuba (Cuba) y la Compañía de Teatro Infantil La Colmenita (Cuba).

Dicho espectáculo, de entrada gratuita, está dedicado a toda la familia venezolana y forma parte del plan extraordinario de impacto cultural en zonas populares.

Este plan está enmarcado en el proceso de revisión, rectificación y reimpulso que lleva adelante el Gobierno bolivariano y cuya meta será fortalecer los poderes creadores del pueblo.

Hay que recordar que el pasado 23 de marzo, el Presidente de la República Bolivariana de Venezuela en Consejo de Ministros, ordenó la creación, fortalecimiento y expansión de una plataforma cultural que reafirme los valores, las tradiciones, el gentilicio y demás expresiones de nuestra venezolanidad, desde el mismo seno de las comunidades.

Con más de 30 mil activadores culturales distribuidos en parroquias, municipios y estados, la Misión Cultura Corazón Adentro se activa para impulsar el protagonismo del pueblo tal como lo establece la Constitución bolivariana.

En este sentido, la misión reforzará la identidad cultural, la conciencia socialista y la construcción de la patria soberana.

Dicho plan se ejecutará a través de los Consejos Comunales, comités de cultura y la comunidad organizada, acompañados por las instituciones de la Red Cultural Comunitaria (Consejo Nacional de la Cultura, Red de Bibliotecas y Fundación Misión Cultura).

Acción colectiva

Las comunidades organizadas, a través de los Consejos Comunales serán los activadores de la producción colectiva de los poderes creadores del pueblo, al dar valoración a las historias locales y la identidad nacional.
Asimismo, el protagonismo de los venezolanos y venezolanas comprometidos con la construcción de un país soberano y libre de los vestigios imperialistas, será garante de la consolidación de esta misión.

Los espacios públicos, plazas, calles, casas de la cultura y edificaciones institucionales serán los escenarios para que pueblo y Estado confluyan en la ejecución de proyectos comunitarios en beneficio del colectivo, el encuentro de saberes y las artes en todas sus expresiones para llevar alegría y conciencia, con la inclusión como bandera y el socialismo como el accionar de un


Faça seu comentário

Amigo do Livro

O Ministério da Cultura recebeu o troféu Amigo do Livro, na categoria Destaque Especial do ano de 2007, na Noite do Livro 2008, realizada nesta terça-feira, 22 de abril, no Teatro São Pedro, em Porto Alegre. O evento faz parte das atividades desenvolvidas pela Câmara Rio-Grandense do Livro (CRL), entre 18 e 25 de abril, em comemoração ao Dia Mundial do Livro, 23 de abril.

O troféu foi entregue pelo presidente da CRL, João Carneiro, ao coordenador-geral de Livro e Leitura do MinC, Jéferson Assumção, que representou o ministro da Cultura, Gilberto Gil. Na ocasião, a política para a área, implementada pelo Ministério da Cultura em âmbito nacional, foi reconhecida com a homenagem prestada pela Câmara.

â??O Ministério da Cultura reconhece o livro como bem cultural imprescindível e a leitura como prática fundamental para a qualificação do ambiente socialâ?, afirmou Jéferson Assumção. Segundo ele, a leitura qualifica nossa relação com todas as outras áreas da cultura e é a base para o desenvolvimento, não apenas do ponto de vista econômico, mas cultural e social que todos queremos.

Amigo do Livro – O troféu – que homenageia instituições e pessoas que, de alguma forma, contribuem para o desenvolvimento do livro e da leitura – também foi entregue para a Superintendência de Portos e Hidrovias, Confraria das Letras em Braille e comunidade da cidade gaúcha de Arroio do Sal, e para a jornalista Lúcia Mattos e a professora Simone Mendonça da Silva, da biblioteca do município de Cristal (RS).

Mais informações: www.camaradolivro.com.br.


Livro Aberto –
Uma boa notícia foi divulgada no Dia Mundial do Livro. Trata-se do aumento de 197%, em relação ao ano passado, da verba para o principal programa do Governo Federal de incentivo à leitura, o Livro Aberto, que integra o Plano Nacional do Livro e Leitura (PNLL). Dentre as metas para 2008, encontra-se a instalação de 330 bibliotecas públicas em municípios, zerando o número de cidades brasileiras sem esse equipamento.


Faça seu comentário