Brasil Acesso à? Informação
domingo, 20 de abril de 2014 RSS Ouvidoria Fale com o Ministério

Categoria » Expresiones artísticas y culturales

I Encuentro Internacional de Escultores Coronel Oviedo 2008

Entre el 28 de julio y el 3 de agosto, se llevó a cabo en la ciudad de Coronel Oviedo, el primer Encuentro Internacional de Escultura, en homenaje al escultor paraguayo Hermann Guggiari y en conmemoración de los 250 años de fundación de la ex Ciudad de Ajos; constituyéndose durante esos días en la capital de la escultura en el Paraguay.

El evento congregó a 15 artistas de Alemania, Bulgaria, Canadá, EE.UU., Polonia y Paraguay: Stefan Ester (Alemania), Liliya Pobornikova (Bulgaria), Domenico Antonio di Guglielmo (Canadá), Amalia Elmasri (Estados Unidos), Pawel Chlebek (Polonia), Patricia Ayala, Juan Pablo Pistilli, Jorge Trigo, Ulises Riveiro, Justo Patricio “Pete” Guggiari Banks, Gustavo Beckelmann, Sergio Buzó, Gerardo Farías, Malola y Maquena Echauri se ubicaron a un costado de la Plaza de los Héroes de Coronel Oviedo para producir sus creaciones en madera, hierro, cerámica y piedra, cuyo eje temático tuvo al agua como premisa.

De allí que los títulos de las obras que formarán parte del patrimonio cultural de la ciudad, lleven por nombre “Agua”, “Water”, “Neptuno”, “El agua es vida”, “Buscando la aguada”, “Big fish eat small fish”, “Vida”, “Agua de la vida”, “Ykua canilla”, “Encuentro”, “Ykua”, “Raudales”, “Remolinos y remansos en el medio de una naciente”, “Panambi peporã”, “Momentos… espacios… fragmentos”, “Gran pez”, respectivamente. Los miembros de la comunidad mbya guaraní de la Asociación Mborayhu Porã, bajo la supervisión de Sara Benítez, realizaron también durante estos días el tallado en maderas nobles de nuestros bosques, figuras en gran formato de un pez, un armadillo y un gigantesco mono.

Como apuntó el impulsor de esta iniciativa, el ministro de Cultura Bruno Francisco Barrios Sosa, pese a las adversas condiciones climáticas con lluvias torrenciales, los artistas lograron completar su obra, despertando un inusitado interés en la comunidad. Igualmente los artistas comentaron el espíritu de compañerismo que se forjó durante estas jornadas y que los problemas en el campo cultural alcanzan también a otras sociedades.

En la noche del viernes 1 de agosto, en el Complejo García para Eventos, se llevó a cabo un acto de entrega de certificados y de merecido homenaje a Hermann Guggiari, quien viajó especialmente desde Asunción portando como donación un busto del ex presidente José P. Guggiari. En el amplio local cerrado estaban expuestas obras artesanales de diferentes estilos y en el escenario desfilaron grupos tan variados como elencos de danzas, músicos entre quienes estaban Martín González y Rolando Chaparro con su grupo.

Un momento de especial significación fue cuando más de 40 hombres y mujeres llegaron desde su comunidad, para ofrecer su danza “Tangarã”, luego “Mbaea’a (Plegaria de esfuerzo)” donde la gente se sumó a los movimientos de los bailarines, para luego escuchar las melodías “Kerechure mdavy’ai”, “Yvuraiya”, “Toke ne memby”, al son de instrumentos confeccionados por los propios Mbya Guaraní.

El encuentro de escultores fue posible gracias a la colaboración conjunta de la Secretaría Nacional de Cultura con el apoyo del Fondo Nacional de Cultura y las Artes, además de la Municipalidad de Coronel Oviedo, cuyo intendente, Jorge Aníbal Morales Benítez, rememoró al hablar de Guggiari, cómo su padre, siendo gobernador de Boquerón, posibilitó que el escultor hiciera la obra en homenaje a los héroes del Chaco en el Fortín Boquerón hace dos décadas.


2 comentários

Kortála llega al Celarg este viernes

Luego del éxito obtenido en las Salas de Teatro de la Casa de Rómulo Gallegos, Akeké Circo Teatro vuelve a los escenarios del Celarg con el espectáculo Kortála, desde este viernes a las 9:30 de la noche, en la Sala de Teatro 2 de la Casa de Rómulo Gallegos, informa nota de prensa. El evento es patrocinado por el Ministerio del Poder Popular para la Cultura, a través de la Fundación Celarg.

Tres comediantes y un director dan forma a un espectáculo dividido en 4 episodios de autoría propia. Kortála es como una especie de â??picadillo de parrilla mixta con salsa agridulceâ?.

En este juego escénico se mezcla en un mismo espectáculo, personalidades aparentemente muy diferentes, con dos ingredientes aglutinadores, que son el humor ácido que caracteriza a estos comediantes natos, quienes inclusive en sus vidas cotidianas lo utilizan como una especie de exorcismo ante lo ridículo y absurdo de las sociedades, aderezado por la conciencia de las diferentes técnicas del arte del humor, en donde no necesariamente se busca la risa y aún así se logra.


Faça seu comentário

El Ñandutí.

El ñandutí, que significa en guaraní tela de araña, símbolo de la ciudad de Itauguá, es considerada como la reina de toda la artesanía de la República del Paraguay. Fue introducido por los conquistadores españoles, durante la Colonia, y guarda fuerte remembranza con el “tejido de Tenerife”.

Es un encaje de agujas, se teje sobre bastidores en círculos radiales, se bordan motivos geométricos o zoomorfos, en hilo blanco o en vivos colores. Preferentemente se realizan detalles para vestimentas, ornamentos religiosos, sombreros, abanicos, todo tipo de artículos ornamentales.

Según la leyenda, el ñandutí fue creado por una mujer indígena, que se inspiró en el telar de araña de la selva.


1 comentário

Homenaje a Atahualpa Yupanqui

Atahualpa Yupanqui
Con la presencia de los músicos Suna Rocha, Laura Albarracín, Tomás Lipán, Franco Luciani, Leonel Iglesias, Carlos Martínez y Edith Rossetti, y el poeta Alfonso Nassif, entre otros, la Secretaría de Cultura de la Nación organiza un homenaje a Atahualpa Yupanqui en la 34º Feria Internacional del Libro de Buenos Aires.

La velada especial que combina música y palabra para celebrar el legado y la vigencia de Atahualpa Yupanqui, en el centenario de su nacimiento, es el sábado 10 de mayo a las 21.30 en la sala Jorge Luis Borges del Predio Ferial de Buenos Aires.


Faça seu comentário

El Cantor del Pueblo

la_guerra_del_petroleo


Doidivanas eletrifica sons do Mercosul em Nosotros

link para o post original

Ã? a tradução e a tradição do rock bagual da banda Doidivanas: a pegada rockâ?? nâ?? roll com o regionalismo gaudério e outras â??cositasâ?!

O álbum â??Nosotrosâ?, o quarto trabalho da Doidivanas, traz treze faixas que são releituras de artistas e bandas gaúchas, como Bebeto Alves, Nelson Coelho de Castro, Mano Lima, TNT e também de músicos latino-americanos, como Charly Garcia e Atahualpa Yupanqui. Entre os hits estão â??Recuerdos da 28â?, um clássico do festival Califórnia da Canção, â??Sombra Fresca e Rock no Quintalâ?, dos Almôndegas e â??Gana Missioneiraâ?, imortalizada pelo cantor Cenair Maicá. O lançamento do álbum é uma realização da USA Records, selo ligado à gravadora gaúcha USA Discos.

O repertório do CD foi pesquisado e escolhido pela banda com o auxílio do compositor Edu daMatta. Participaram das gravações o DJ Anderson (Ultramen), Leonardo Oxley Rodrigues (arranjo de cordas), o gaiteiro Mano Jr, Bira do Cavaco (grupo Pra Todas As Raças), além dos colaboradores Negrinho Martins, �ber Barbosa, Jucá de Leon e o próprio daMatta.

Uma característica marcante do CD â??Nosotrosâ? é o desenho gráfico do álbum, responsabilidade do publicitário Daniel â??Cucaâ? Moreira. Ele usou a paleta policromática (16 cores) do programa Paint Brush para criar Doidivanas de pixels. Estão lá, pixelados, os integrantes da banda: o vocalista Felipe Mello, o baterista Rodrigo dMart, o baixista Rodrigo Osório e o guitarrista Daniel Con6.

Foi este grupo de músicos que criou a Doidivanas em 1995, em Pelotas, no Rio Grande do Sul. Entre os gêneros musicais, as referências da banda incluem o rock, o pop, os ritmos gaúchos e brasileiros (como o xote, a vaneira e a chacarera), passando pelo eletrônico, pelo experimental e pela música do mundo. Além do recém lançado â??Nosotrosâ?, Doidivanas têm outros três CDs gravados: Liber Pampa (1998), Sou de Pelotas, Por Quê?! (1999) e Viagem Ao Sul da Terra (2002).

Conheça mais sobre o CD â??Nosotrosâ?, a carreira e o trabalho da Doidivanas no site oficial, MySpace, Orkut ou Trama Virtual.

[audio:http://blogs.cultura.gov.br/mercosur/files/2008/05/doidivanas_recuerdos_da_281.mp3]


Faça seu comentário

Emisora Alba Ciudad 96.3 F.M. iniciará su programación cultural este lunes 10 de marzo

Este lunes 10 de marzo la emisora Alba Ciudad 96.3 F.M., con cobertura en el área metropolitana de Caracas, iniciará su programación llena de espacios culturales y de reportes de tránsito para informar a los conductores de la congestionada capital.

Con el lema ‘el amanecer de la radio’ esta señal radiofónica del Ministerio del Poder Popular para la Cultura, abierta desde el primero de enero de este año ha venido trasmitiendo fundamentalmente música en su período de prueba.

Sin embargo, distintos programas ocuparán la parrilla a partir de este lunes.

El viceministro de la Cultura para el Desarrollo Humano, Iván Padilla, ha expresado que el carácter de esta emisora es de servicio público, lo que la diferencia del resto de las estaciones comerciales, no obstante no dejará de difundir entretenimiento para los usuarios y usuarias.

‘Va a ser una emisora fundamentalmente participativa que contribuirá a la revolución de la conciencia, que es la formación de la mujer y del hombre nuevo’, recalcó Padilla.

En la víspera de su puesta en marcha en enero de 2008, destacó que dentro de la programación de la emisora está contemplada la transmisión de radionovelas u otros géneros similares con contenidos culturales.

A principios de marzo, el viceministro manifestó que la 96.3 funcionará las 24 horas del día, y elevó la curiosidad en cuanto al resto de la programación que ocupará los espacios de esta emisora naciente.

‘No les queremos adelantar mucho con relación a esto, en su momento podrán conocer la parrilla, sí les puedo decir que sintonicen el programa de Farruco a las 6:30 de la mañana, que estará de lunes a viernes’, expresó.

También la emisora transmitirá boletines de tránsito con al apoyo de la Brigada Motorizada Bolivariana, â??en un servicio que reúne a unos 3 mil motorizados en el área metropolitana y que tienen la oportunidad de estar en todos los rincones, van a estar en tres emisiones diarias informando como está el tránsito en Caracasâ?, ilustró.

Para más información dirigase a http://www.albaciudad96.org/


Faça seu comentário

El circo toca corazones

CircoAgrupaciones venezolanas y cubanas integran un elenco circense que aplica las políticas culturales del Estado

En el Poliedro de Caracas comenzó su temporada el Gran Circo Corazón Adentro, una agrupación que ha creado un fantástico evento circense el cual irá al mayor número de poblaciones venezolanas posibles.

El Ministerio del Poder Popular para la Cultura, a través de la Misión Cultura Corazón Adentro apoya las presentaciones de la agrupación circense, la cual inició sus presentaciones el domingo 27 y lunes 28 de abril en el Poliedro de Caracas, aunque el sábado 26 hizo una exhibición especial ante el presidente Hugo Chávez y otras autoridades del país.

Este espectáculo circense cuenta con la participación de niños y niñas venezolanos de la agrupación Art-o de Caracas (Venezuela), junto a representantes de la Escuela Nacional de Circo de Cuba (Cuba) y la Compañía de Teatro Infantil La Colmenita (Cuba).

Dicho espectáculo, de entrada gratuita, está dedicado a toda la familia venezolana y forma parte del plan extraordinario de impacto cultural en zonas populares.

Este plan está enmarcado en el proceso de revisión, rectificación y reimpulso que lleva adelante el Gobierno bolivariano y cuya meta será fortalecer los poderes creadores del pueblo.

Hay que recordar que el pasado 23 de marzo, el Presidente de la República Bolivariana de Venezuela en Consejo de Ministros, ordenó la creación, fortalecimiento y expansión de una plataforma cultural que reafirme los valores, las tradiciones, el gentilicio y demás expresiones de nuestra venezolanidad, desde el mismo seno de las comunidades.

Con más de 30 mil activadores culturales distribuidos en parroquias, municipios y estados, la Misión Cultura Corazón Adentro se activa para impulsar el protagonismo del pueblo tal como lo establece la Constitución bolivariana.

En este sentido, la misión reforzará la identidad cultural, la conciencia socialista y la construcción de la patria soberana.

Dicho plan se ejecutará a través de los Consejos Comunales, comités de cultura y la comunidad organizada, acompañados por las instituciones de la Red Cultural Comunitaria (Consejo Nacional de la Cultura, Red de Bibliotecas y Fundación Misión Cultura).

Acción colectiva

Las comunidades organizadas, a través de los Consejos Comunales serán los activadores de la producción colectiva de los poderes creadores del pueblo, al dar valoración a las historias locales y la identidad nacional.
Asimismo, el protagonismo de los venezolanos y venezolanas comprometidos con la construcción de un país soberano y libre de los vestigios imperialistas, será garante de la consolidación de esta misión.

Los espacios públicos, plazas, calles, casas de la cultura y edificaciones institucionales serán los escenarios para que pueblo y Estado confluyan en la ejecución de proyectos comunitarios en beneficio del colectivo, el encuentro de saberes y las artes en todas sus expresiones para llevar alegría y conciencia, con la inclusión como bandera y el socialismo como el accionar de un


Faça seu comentário

Las artes están de fiesta

Armando ReveronDurante lo días 8 y 9 de mayo, el Instituto de Universitario de Estudios Superiores de Artes Plásticas Armando Reverón (Iuesapar) y el Instituto Universitario de Estudios Musicales (Iudem), entes adscritos al Ministerio del Poder Popular para la Cultura, se unen para presentar diversas actividades culturales, en el marco de la III Fiesta de las Artes y la Formación en conmemoración del 119 aniversario del nacimiento del artista venezolano Armando Reverón.

Alumnos y profesores del Iuesapar visitarán las instalaciones del Iudem, ubicadas en la Urbanización Colinas de Sartenejas, para proyectar desde este jueves videoartes, realizar performances e inaugurar el viernes la exposición Angosto y Amplio.

Para este jueves a las 10:00 am se dictará una conferencia a cargo de Rommel Herrera, titulada Plástica y sonido en la sede del Iudem.

Asimismo, el Iudem presentará a partir de las 3:00 pm, en los espacios de la plaza Caño Amarillo, donde está ubicado el Iuesapar, a las agrupaciones Uinablu, el Ensable de Flauta Simón Bolívar y el Cuarteto Urimare.
Armando Reveron - wiki
La III Fiesta de las Artes y la Formación que organiza el Ministerio del Poder Popular para la Cultura, a través del Iuesapar, se extenderá hasta el 10 de mayo y se celebrará en distintos sitios de la ciudad capital: espacios abiertos de la Estación Metro Caño Amarillo, Plaza Gardel, Plaza Caño Amarillo, Museo Jacobo Borges, Plaza de los Museos, sedes del Iudem, Instituto Universitario de Danza (Iudanza), Instituto Universitario de Teatro (Iudet), Centro de Estudios Latinoamericanos Rómulo Gallegos (Celarg) e Iuesapar.

En esta fiesta confluirán la danza, el teatro, talleres, conferencias, feria de arte, intervenciones urbanas, videoarte, exposiciones, performance, vídeo poesía, arte sonoro, bandas musicales, manifestaciones populares, recitales de poesía, música folclórica y cine.

De igual forma, esta celebración se desplegará en las comunidades de Ospino y Guanare, estado Portuguesa; Clarines, estado Anzóategui; La Asunción, estado Nueva Esparta; y Chaguaramas en el estado Guárico.


Faça seu comentário

El idioma guaraní.

El idioma guaraní es una lengua de la familia tupí-guaraní, hablada por unos cuatro millones de personas (para unos dos millones de las cuales es lengua materna) en Paraguay (donde es lengua oficial), el noreste de Argentina, el sur de Brasil y el Chaco boliviano. Es la lengua nativa de los guaraníes, un pueblo autóctono de la zona, pero goza de uso extenso aun fuera de la etnia. En la América precolonial se empleó regularmente por pueblos que vivían al este de la Cordillera de los Andes, desde el mar Caribe hasta el Río de la Plata.

Variantes

Se pueden diferenciar tres variedades de guaraní casi ininteligibles entre sí: el misionero o jesuítico; el tribal y el guaraní paraguayo.

El guaraní misionero se habló en el área y tiempo de influencia de las misiones jesuíticas, entre 1632 y 1767, despareciendo definitivamente para 1870, pero habiendo dejado importantes documentos escritos.

El guaraní tribal abarca los dialectos hablados por cinco o seis etnias asentadas dentro del territorio paraguayo y limitadas geográficamente: Tapieté, Paí Tavyterá, Katueté o Chiripá, Mbyá, Xetá, Kaiwá y Aché Guayakí.

El guaraní paraguayo es hablado por casi la totalidad de la población del país (90%); éste depende generalmente de la ubicación urbana o rural de los hablantes, siendo variable el grado de pureza y de riqueza del léxico.

En los centros urbanos y principalmente en la capital se habla el jopará, una lengua criolla que adopta vocablos españoles a la estructura gramatical y prosódica del guaraní.

Fonología(por el nahuel romer)

El guaraní distingue 33 fonemas, de los cuales 12 son vocales y 21 consonantes.

Vocales

De las 12 vocales (pu’ae) guaraníes, 5 son orales (pu’ae jurugua), 5 nasales (pu’ae t?gua), 1 gutural (pu’ae ahy’ogua) y una guturonasal (pu’ae ahy’ot?gua).

a

Vocal fuerte central oral. Igual a la /a/ del español.

ã

Vocal fuerte central nasal; similar a /a/, pero emitida simultáneamente por boca y nariz.

e

Vocal fuerte anterior oral. Igual a la /e/ del español.

?

Vocal fuerte anterior nasal; similar a /e/, pero emitida simultáneamente por boca y nariz.

i

Vocal débil anterior oral. Igual a la /i/ del español.

?

Vocal débil anterior nasal; similar a /i/, pero emitida simultáneamente por boca y nariz.

o

Vocal fuerte posterior oral. Igual a la /o/ del español.

õ

Vocal fuerte posterior nasal; similar a /o/, pero emitida simultáneamente por boca y nariz.

u

Vocal débil posterior oral. Igual a la /u/ del español.

?

Vocal débil posterior nasal; similar a /u/, pero emitida simultáneamente por boca y nariz.

y

Vocal débil central gutural. Similar a la /ü/ del alemán o la /u/ del francés, producida por contracción de la garganta.

?

Vocal débil central gutural-nasal; similar a /y/, pero emitida simultáneamente por boca y nariz.

Consonantes

De las 21 consonantes (pundie) guaraníes, 8 son plosivas, 5 fricativas, una africada, una aproximante, 2 vibrantes y una sibilante.

Plosivas

p

Consonante oclusiva bilabial sorda. Igual a la /p/ del español.

mb

Consonante oclusiva bilabial sonora nasalizada; similar a un conjunto /mb/ o /mp/ en español. Se inicia con la boca cerrada y luego abriendo los labios.

t

Consonante oclusiva dental sorda. Igual a la /t/ del español.

nd

Consonante oclusiva labiodental sonora nasalizada; similar a un conjunto /nd/ o /nt/ en español. Se inicia con la boca apenas abierta, y la lengua en contacto con la dentadura superior.

nt

Consonante oclusiva labiodental sorda nasalizada; similar a un conjunto /nt/ en español. Se inicia con los labios apenas separados, dentadura cerrada (o casi cerrada) y la lengua contra la dentadura superior.

k

Consonante oclusiva velar sorda. Igual a la /c/ fuerte del español o a la /k/ inglesa.

ng

Consonante oclusiva velar sorda nasalizada; similar a un conjunto /ng/ en español. Se inicia con la boca semiabierta, y la lengua retraída en contacto con el velo del paladar.

‘ (puso)

Consonante oclusiva glotal sorda. Interrumpe bruscamente la emisión de sonido.

Fricativas

v

Consonante fricativa labiodental sonora. Similar a la /v/ del inglés o la /w/ del alemán; nunca /b/.

ch

Consonante fricativa palato-alveolar sorda. Igual a la /sh/ del inglés o la /sch/ del alemán; en el guaraní de Argentina se hace post-alveolar /ch/, posiblemente por asimilación de raíz ortográfica al español.

g

Consonante fricativa velar sonora oral. Igual a la /g/ suave del español.

g?

Consonante fricativa velar sonora nasal; similar a /g/, pero emitida simultáneamente por boca y nariz.

h

Consonante fricativa glotal sorda. Similar a la /h/ del inglés o del alemán. Siempre sin aspiración

Africada

j

Consonante africada palatal sonora. Igual a la /j/ del inglés.

Aproximante

l

Consonante aproximante lateral alveolar sonora. Igual a la /l/ del español.

Nasales

m

Consonante nasal bilabial sonora. Igual a la /m/ del español.

n

Consonante nasal alveolar sonora. Igual a la /n/ del español.

ñ

Consonante nasal palatal sonora. Igual a la /ñ/ del español o el digrama /gn/ del francés.

Vibrantes

r

Consonante vibrante alveolar sencilla sonora. Igual a la /r/ intersilábica del español.

rr

Consonante vibrante alveolar múltiple sonora. Igual a la /r/ inicial o la /rr/ intersilábica del español.

Sibilante

s

Consonante sibilante alveolar sorda. Sonido como la /s/ del español rioplatense o del inglés.

Observaciones

Palabras nasales

El guaraní distingue entre fonemas nasales y orales; la nasalidad de cualquier fonema se hace extensiva a toda la palabra, por razones de eufonía, y provoca fenómenos de sandhi en los sufijos que se añadan a esta. Por lo tanto, son sólo orales las palabras en que ninguno de los fonemas que la conforman tiene carácter nasal.

Nasales

akã (“cabeza”) – porã (“bonito”) – kuñata? – hembireko

Orales

rajy – túva – sy – arapoty

Pusó

El pusó aparece sólo en posición intervocálica e interrumpe momentáneamente la emisión; aunque pudiera parecer simplemente una ausencia de sonido, es un fonema en derecho propio, pues entra en oposición fonológica con el sonido continuo. Su nombre viene del propio guaraní pu (“sonido”) + so (“soltar”, “separar”). En el silabeo acompaña a la vocal que le sigue.

Acentuación

En guaraní ninguna palabra termina en consonante. Casi todas llevan acento (muanduhe) en la última vocal. El acento gráfico se utiliza sólo cuando la vocal acentuada no es la final.

Por ejemplo, la grafía tape (“camino”) se lee [ta'pe] y tata (“fuego”) se lee [ta'ta]; por su parte áva (“cabello”), que se lee ['ava] o tái (“picante”) ['t?aj], llevan la marca gráfica de su acentuación.

Grafía

Los guaraníes no utilizaban un alfabeto propio. Después de la conquista y la alfabetización jesuítica en la región de las misiones guaraníticas, en las comunidades se utilizó el alfabeto latino para la transcripción.

El jesuita Antonio Ruiz de Montoya recogió y documentó el estado de la lengua en sus famosos trabajos Tesoro de la lengua guaraní (un diccionario guaraní-español), Arte y Vocabulario de la lengua guaraní (un compendio gramatical y diccionario español-guaraní), y Catecismo de la lengua guaraní (una gramática del guaraní).

La grafía de la lengua no se estandarizó, sin embargo, hasta época reciente. La detallada supra en la sección de fonología corresponde a la fijada oficialmente en 1950 por el Congreso de la Lengua Guaraní de Montevideo, que es la utilizada actualmente para la enseñanza de la lengua en el Paraguay; ésta, que reemplazó las reglas del Congreso de Grafía convocado en 1867 por el mariscal Francisco Solano López, intentó marcar las diferencias fonológicas entre el castellano y el guaraní adoptando una notación muy similar a la del alfabeto fonético internacional. Sin embargo, obras importantes como el Gran Diccionario Castellano-Guaraní y Guaraní-Castellano de Antonio Ortiz Mayans, no han respetado la legislación pese a ser posteriores a su promulgación.

Los frecuentes topónimos de origen guaraní en Argentina y Uruguay utilizan la grafía del castellano así como en Brasil se utiliza la del portugués, perdiendo por lo tanto la distinción entre nasales y orales.

Gramática

El guaraní es una lengua fuertemente aglutinante, de tipo polisintético; es decir, cada palabra está compuesta de numerosos morfemas encadenados que aportan unidades de significado. A diferencia de los idiomas de tipo fusional, como el español, los rasgos semánticos y sintácticos -como el tiempo verbal, la persona, el género o el modo- no se expresan por alteraciones en la raíz verbal, sino por el añadido de unidades específicas. Sin embargo, y excepcionalmente entre las lenguas aglutinantes, el guaraní es proclive al sandhi entre morfemas; una forma específica, conocida como eclipse, rige la mutación del fonema [t] a comienzos de palabra.

Los afijos de tiempo y modo pueden dislocarse de la raíz verbal por razones de elegancia prosódica o claridad conceptual; en el primer caso, denominado metátesis, el afijo se antepone para anticipar el modo o tiempo de la frase siguiente, mientras que en el segundo, denominado hipértesis, un afijo de tiempo u modo se desplaza para evitar una repetición o precisar exactamente a qué parte del fonema compuesto se aplica.

Correlativamente, la sintaxis del guaraní es simple. El idioma carece de distinción entre formas de plural y singular y de caso gramatical, y no emplea el artículo determinado.

Concordancia

El verbo guaraní concuerda en número y persona con el sujeto; la flexión de la tercera persona es idéntica para ambos números. Es invariable respecto de las características del objeto.

Adjetivo

Los adjetivos normalmente se colocan junto al sustantivo, pero su posición varía según el tipo del mismo. Los demostrativos, posesivos, numerales e indefinidos se anteponen al sustantivo, con excepción de los ordinales, mientras que los calificativos se posponen inmediatamente al sustantivo al que rigen. Los adjetivos pospuestos son invariables en género y número.

El guaraní emplea una construcción de genitivo carente de preposición, posponiendo inmediatamente el sujeto del genitivo al objeto de éste; así, “Peru rembireko” significa “la esposa de Pedro”.y sirven para muchas cosas

Orden sintáctico

Si bien el orden de la oración emplea normalmente las estructuras S-V-O u O-V-S, la posición respectiva de sustantivos, verbos, adverbios y pronombres carece de sentido gramatical; como en el latín, depende de elecciones prosódicas y estéticas, pero no afecta el sentido del verbo. La oposición que existe en castellano, por ejemplo, entre “un perro persigue un gato” y “un gato persigue un perro” se realiza en guaraní sólo mediante las características de los sustantivos.